106
OLLANTAY
Gutimputoay cunallanpac
(')
Yampuy,jampu
¡
a.y sihllállay!
(Ym.a-ztnnay yuy ayiiiman. cutim.un.)
Ama, ?ía?ía, mancha1·iyclm :
Manam
ayacht~,
htw wajcha
]'.T.,~sttnm
caypi llakipacun.
Por favor, vnelve en ti ahora
Vuelve, vuelve ¡ay bella flor!
(Yma-zumno vuelve a su sentido. )
o, hermana, no vayas temiendo:
o es muerto, es una botada
De princesa que aquí se duele.
YMA-ZUMAC
¿
Gattsanraqchtt chay toanniri
?
¡,Y aun vive esa
mujer ~
SALLA
Ast~ycamt~y,
yanapawa7J,
Gat~smwaqmi :
dcuy, kjawa;y.
Baywariway cay
ttm~ta,
Jlfattiycttytac chay
pttnm~tlt.
(Ousiqoillurta yanapaspa.
tiyar·iohiytct
mu–
nan.)
¡•¡.
1:
Zztmac 'illstta, imananmi
)
11
b
Allégate, ayúdame,
Aun vive: ve, pues, mira.
Alcanzadme e ta agua,
E a puerta adentro aprieta.
(Ayudando a Cu iqoillur, la quiere hacer
sentar.)
Qtlé
e ,h,ace hermo a princesa .
voh..ier
por ahora no m
á"
Wl
H! Es ci rto que el verbo
cutiy,
vohrcr, es neutro y qu(·
como tnl no rulmitc
trnntiioi6n
sino con In.
pn.rtículn.
clti
1
cutichi1t'lty,
húzme
v·olver
¡
pnrn
el reflexivo so usn
cu., cuticuy,
vu61votc; usí, pues, <lobfn. ser segunda persoua del opta–
tivo
ctttim.pu.wnc,
ojnlú te v·olvieras u tí ahorita: sin embargo tumbién se puede
ndmi~
tir la. transición
toa.
en la forma del imperativo aun en los verbos neutros con tal que
se traduzcan por forma snplicntiva, v. gr. :
liyapwcay,
siéntate tú por mí te ruego: y
esto es el sentido de
c11timpnocay
que se debe traducir por te ruego, te uplico, hlizm•·
el favor de volnrte 011
tí
por amor mío.
(') De intento he escrito do dos modos
raq
y
•·ac,
aun, todn\'ia, ]JOrque viene de la
rniz hebrea
o•aq
o
,.,.q,
como yu <lije en el diccionario, y es ruíz de
•·~tqana,
dedo, qu•·
e
uun. divis-ión
tlll.hla
a In mnuo; pero
raca.,
la parte oculta. de la muj«::r
c~
divisióu
•epnrad:t: asf, pues, debería también escribirse
riqra,
lit nla o brazo que está p gado
u la espalda, y
rao·ca
lit aceqnia que está separada: pero el vulgo poco e11tiende de
timologfa y <lice
r"qay
o
racay
a tma casa abierta siu techo o corrnl : véase
rakiy
dt•
o·aqcty,
dh•idir.
( 1 )
Zumac .1.\úslta,,
imancm.mi,
hcrmoHR. princesa, ¿qué so l1acc
1
o,
t
cómo le va
1 L o ...
tmduotore' pasaron por alto
•te saludo y <lijeron ex abrupto : Bella princesa, he
aqu.f el agua y he uqní la comida. Oebe, pues, separarse el aludo con punto de inte–
rrorración; lo cual hace notar el grado de oi,.ilizaci6n. huwauidud y cortesanía que se
usaba en aquel tiempo con loo ¡>rcoos de rango
y
<listinci6n.