ESCENA VII
5
[/ya.p1trct maskha.¡·qani
(').
Cha.y wayqjwman yaycurqani,
Aqinpm~im
cayqa íiíspa:
Sám sny1ty p1w1c1tnpi caspa.,
Cnnanmyta khallarimw¿
J.'uc1ty qaqa
poc-chhirimm~,
l
Vanqarcunata
11
acyaspct,
Hina~Ltinpi
l'?t11Ú íiittin,
Hinantinpi qaqa 11acctn
Aswanta : askhacunata
Ohwypi, caypi lwmnpct sipin :
Yawctrllnn tucny wayqj'upi
Purin, lloclla·u, mastt(tricwn,
Hina.ntimni chayta ric1m.
S
okhctpas yawctl' pponqupi
Piwantac tincunaymct.n cctrqan
Mana ntnan llocsinmptin,
.Mema pipas viklMtripUn.
¡
lVctnkjacmut lCCtrakcawarqan!
;
lma nyaywamni tinc csac
Incaywan mma.n qayl/1 1p1
?
.llana. canch1t caypac lwmpi:
Risac, maytapas
¡·ipu-'ljl~Yam cnnan
sexjuc~t.IJtltfoíiw
Oay 1vcwctkcawctn itokhalla :
Icha ca1whush pay canwlla
Ollanta?J háykcac w·nwnqa1ict.
Cara. a cara le busqn
Entré en esa, quebrada,
Huirá
te, diciendo :
Ya,mi gente en u puerta e tando,
Empezaron a caer
Todas las peñas abajo
Al toque de , us clarine ,
Por doquiera las piedras a.prietan,
En doquiera la peña a.pla tan
mucho .:
y
a lo má de ellos
Alli
y
aquí la galgas matan :
Sangre olo en toda la quebrada.
Corre, rebosa , e extiende,
Todo eso ven allí.
Y yo en un mar de sangre
Sin tener con quien batirme
:N
o saliendo hombre alguno,
Ni nno solo pareciendo.
¡
Me bomle, ron los mi erables !
~
'on qué crura me ve
O rca de mi rey
ahora~
.e~
e
to
fl19
hay remed·o :
Ir , por doquiera me iré:
A 10ra ya me nhoo-aTía
ou esta honda yo mismo:
1\Ias esta quizá le venga bien
A Ollantay uando caerá.
( 1 }
Ohny tcft.yqhtwunt yaycurqaui,
outré en csn quoUrnlln . El seiior J,noh co trn.ducc:
~·o
he penotrndo en estos desfiladeros: por dontle se puede mejor comprender que el
~eutido
do los v ersos 715
y
716, en donde dice:
tucu.yllt jw·kámusltcmi clw!J 1oa.y qhu–
m(tn ticwnnapctc}
a.tnjnré n todos
pn.ra\"OhTcrlos
en esa quchrndn ... porn. mntnr
n,
e e
t•uonúgo, se refiere a,
In,
gente
do
Rumiüa.wique
mn.rch•tbn.
yn,
IL
Chn.ynntn.,
.Y non, Ollnn–
ta:v ni
a.
u
:,!elato:
pues on esa,
misnut
(do que nhor:t bnbln U.umiiinwi) entró él con su
;!ente y allí perecieron onsi todos, como «.lico cu seguida refiriendo 1a
tl'i
te catástrofe.
Vara. traducir cou vol'llntl
y
propie(hHl
un
e CJ•ito.
conYicno concili:tr
el
principio
con
<·1
mct.lio y
el iin,
y
é~t
con el medio .Y con el principio pura. no conh·n.tlccirse.