Previous Page  142 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 142 / 336 Next Page
Page Background

78

OLLANT.AY BANX.TU-

WAYLLU

Jlf ctkiymanta chaskiy, Inca,

S1ty1tykip lchosqwn llawt1tta.

Octm ca·ru Willccm1ttct

('):

¡

Willcamtta ! wacyaptinqa

Ycwmllanqan pp1mchá1t t1tta.

(Tuwy.)

¡

Incct paqaTin Ollanta:y !

De

mi

mano, pues, recibe, Inca,

El llawtu que te da tu partido.

Willcanuta el muy lejano :

¡

Willca.nuta

!

alto clamando

Vendrá no mas luego temprano.

(Totlos.)

¡

Olla.ntay Inca amanece

!

OLLANTAY

Orqwwaranqa, a1tlci ca.y,

AntisU1JUttct ccl!lnachic.

Oayqa chtte1tq, cayqct toachhiy;

~ lVcw~inqaypas

qamtac cay.

¡

VrCJf!twaranqa u•aminqa !

¡

Oat¡sacZ n, ca.usaclt un

!

(T!<ctty.)

Sé tu príncipe, Orquwaranqa,

Comandante de lo Ande .

He aqní mi bonete, mis fl echa

Y sé también mi general.

¡

Orquwaranqa gen eral!

¡

Que

vi-v:~

que viva !

(Todos.)

(El pueblo tlc afuent.)

¡Que \va, rquwaranqa l

O'LL

T.A-Y

r

Hctnxjtt tcayll1t, qammi canki

Aswan yuyac mcwh1t attki:

Hanxj u-Wayllu: más anciano

Y má juicioso jefe ere :

(') Estos trc versos no hau sido comprenilidos por los traductores, pues, hay quo

11dvertil· en ello uuo particularidad de que no

oo~·eron

en cuenta,

y

e que en ello•

no hn_y verbo que pida acusativo,

J>Orque

si

1Cltjyctptim.

fuese regente de

1oillcanuta1

d

·–

b!a clecirso

toillranutata.

Yo supongo que ' \'illcnouto es oombr propio d un jefe, o de

una. ciudad, o Uo una ¡H·o,;_ncia, o de nn río o de unn cordilloru. que ao hnllu.lejos, muy

1¡jos tle Ollnntu : una ,·ez que ese es su nombre, debo ser nominntivo ; y siendo nomi–

mttivo clebe ser trutlucido así. Yo orco que es uno de aquellos subjuoth•os de notunli–

clud, como ya xpliqué en

phi1iCLC1tpli11 JlltS<Lriwcty,

contlúceme •uojámloUo: n•! que s

ha do juutnr con

jarnu.llctuqan,

vendrá. uo tnás :-

vujyaplin,

gritando :

aquí

cstú.

\Vill–

onnutn : pues, como ya ili¡je esta frnses o han tlo referir al mismo sujeto del verbo

]Jrincipul : asi

l-akistin

o

takiptin

r·ín,

anda.

cuntauc.lo

;

mikltu.stin.

rin ,

andu comiendo;

orajy<tptin janntllctnqe<n,

vendrC. no mús gritando Willcanuw ; porque o clnrl • 1 sen

ti·

tlo de los traductores tleb!a ser escrito :

toillcamttata trajyaptiykiqa,

•i tú llnmns o lln–

mnndo

tu

a

\Villcnnut~l,

o en

pnsh''lt

toajyasqa ctt]Jlinqa,

iendo llamado:

y

i

el miR–

mu fuero t¡uo llama n su gente tlobfn decir

toajyaliJ"'·