74
OLLANTAY
Ghhawa.1·tas llattt1W1tn
pc~nti
(')
Diz que trenza colorada
Aysarintac ttma.Uanpi.
Ciüe
y
lleva en u cabeza .
ÑUMINAWI
Ghayta khip1t willastmki.
Eso te dice el kh ipo.
PACHACUTIC
Ama1'CW phifía ttocynpti1j,
Pttriy, pttriy, qant tcaminkha :
Gallpa1Jkiri pisi]Jtinqct,
1J1ánwrac aswan chay ctptin,
Phisqa. chtmca toa1'Ctnqata
Sttyttykita tamwispa.,
Uthkjay ttthkjay puri1'ÍS]Ja,
Muchtwhinmy chay auqatct.
Antes que yo reviente rabio. o.
Anda , anda, tu general :
Y si tu fuerza
fne1~e
poca,
No llegando aun a ser ba tante,
Cincuenta. mi l hombres
Juntando a tn partido,
·Andando prontamente
Vé a castigar a ese enemi go.
1\Iañanlta yo alclré:
'Iodo ya e tán clispue to
Ya está marchando al Colláo,
A liod
lo atajaré
(')
Ohhatca1'tas llautucun JWnti,
dicen que so ciiio
(elllaull•)
una trenz" colorada. El
mismo seiior Pncheco, por haber
h~tll~tdo
quizá el texto mal e crito, no nd,·irti6 que
llttutucnn
es verbo reflexh-o, como si dijera
10a1•acu.n,
so pone los calzones ; así n<Jnf
llautucun,
se pone
ll<uftu.
P<mti,
colorada, es una flor muy apreciada por los indios
y
aquí se toma como ad–
jetivo de
cltluurar,
trenza.; mas el sefior Pacbeco escribe mal este ver o tnnto en
1
texto como en la nota
llatctu.
ettnJJltnti
y
traduce la palabra. de nue,..,.a
inYenci6n cun–
JJCtnti
por
enrouléi;
a.
chluuca1·las llatotu
¡>or que ln.
tresse dtt
llau.tu;siendo
o
í
que
aquí como se ve e
t(t
en acusatiYO regido por lo verbos
llauturun,
se oifie:
y
aysarin–
tac,
lleva también en u cabeza; que es una oración secundaria. Yo busqué en los
<licoionario
el nombre o ''erbo
cun¡><tnti
y
no lo hallé ni enrollado
ni
desarrollado :
n
í
es que oreo ser un error de escritura como hay tantos otros.
(') Este discurso de Rumiiiawi o.l inca. no ha sido comprendido por loa traductores ;
cierto que contiene pal:\brns que pueden ser equivocados; ma atendiendo a los nnt ··
ccdentcs
~-
n lo que so siguió después manifestado por 1 mi mo Rumiüawi en su mo–
nólogo,
e hace claro su sentido : porque Rmniiiawi, cuando esto decía., tenfu. ya sus
fuerzas preparada pnra In conquista. del
ollno y estaban yn eu marcha paro.
hn–
yanta que es como In lluve o puerta para entrar. Es, pues. fácil comprender que aqnf
se habla de estos indios
y
no de In gente de Ollnntay que estaban yn Feparados de los