Previous Page  138 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 138 / 336 Next Page
Page Background

74

OLLANTAY

Ghhawa.1·tas llattt1W1tn

pc~nti

(')

Diz que trenza colorada

Aysarintac ttma.Uanpi.

Ciüe

y

lleva en u cabeza .

ÑUMINAWI

Ghayta khip1t willastmki.

Eso te dice el kh ipo.

PACHACUTIC

Ama1'CW phifía ttocynpti1j,

Pttriy, pttriy, qant tcaminkha :

Gallpa1Jkiri pisi]Jtinqct,

1J1ánwrac aswan chay ctptin,

Phisqa. chtmca toa1'Ctnqata

Sttyttykita tamwispa.,

Uthkjay ttthkjay puri1'ÍS]Ja,

Muchtwhinmy chay auqatct.

Antes que yo reviente rabio. o.

Anda , anda, tu general :

Y si tu fuerza

fne1~e

poca,

No llegando aun a ser ba tante,

Cincuenta. mi l hombres

Juntando a tn partido,

·Andando prontamente

Vé a castigar a ese enemi go.

1\Iañanlta yo alclré:

'Iodo ya e tán clispue to

Ya está marchando al Colláo,

A liod

lo atajaré

(')

Ohhatca1'tas llautucun JWnti,

dicen que so ciiio

(elllaull•)

una trenz" colorada. El

mismo seiior Pncheco, por haber

h~tll~tdo

quizá el texto mal e crito, no nd,·irti6 que

llttutucnn

es verbo reflexh-o, como si dijera

10a1•acu.n,

so pone los calzones ; así n<Jnf

llautucun,

se pone

ll<uftu.

P<mti,

colorada, es una flor muy apreciada por los indios

y

aquí se toma como ad–

jetivo de

cltluurar,

trenza.; mas el sefior Pacbeco escribe mal este ver o tnnto en

1

texto como en la nota

llatctu.

ettnJJltnti

y

traduce la palabra. de nue,..,.a

inYenci6n cun–

JJCtnti

por

enrouléi;

a.

chluuca1·las llatotu

¡>or que ln.

tresse dtt

llau.tu;

siendo

o

í

que

aquí como se ve e

t(t

en acusatiYO regido por lo verbos

llauturun,

se oifie:

y

aysarin–

tac,

lleva también en u cabeza; que es una oración secundaria. Yo busqué en los

<licoionario

el nombre o ''erbo

cun¡><tnti

y

no lo hallé ni enrollado

ni

desarrollado :

n

í

es que oreo ser un error de escritura como hay tantos otros.

(') Este discurso de Rumiiiawi o.l inca. no ha sido comprendido por loa traductores ;

cierto que contiene pal:\brns que pueden ser equivocados; ma atendiendo a los nnt ··

ccdentcs

~-

n lo que so siguió después manifestado por 1 mi mo Rumiüawi en su mo–

nólogo,

e hace claro su sentido : porque Rmniiiawi, cuando esto decía., tenfu. ya sus

fuerzas preparada pnra In conquista. del

ollno y estaban yn eu marcha paro.

hn–

yanta que es como In lluve o puerta para entrar. Es, pues. fácil comprender que aqnf

se habla de estos indios

y

no de In gente de Ollnntay que estaban yn Feparados de los