Table of Contents Table of Contents
Previous Page  109 / 342 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 109 / 342 Next Page
Page Background

DE LM; LENG AS A)ll.'RICANA:S EN PAR'l'IC LAR

99

buído al <tllela.nto de lo e tudio americano

n mn,teria de ar–

queoloofa, paleO,"Tafía

y

lingfü tica.

25 . .

ELEL~

(E.)

Da

ko1~j11gatio 11systein

11er Jlfaya- praolten. Einie

<ibhaiell1n1g

~111·

erlang1wr1 der philosophi chen cloctor-11 iirde

011 dcr U11irer ity Leipttig.

-

Berlín,

1

7.

h

16°:

port..

y

dprlicatoria

2

f.

.

f.

51

pp.

26.

XrnrnN.EZ

(Frnuci co),

La hi toria

del orige11

ele

fo

i11dio8 de

esta Provincia de G-uateinala traducidas de la le11g11a. Quiclió al

Oastellanopcira mas cmnocliclacl delo 1niwistros e/el S. Evangelio .

Por el

R. P . F.

Ximenez, clll'a, doctrinero por el Real pa,tro-

1mto de

. 'l'homa

bLúla. Exactamente según el texto

e

pa–

üol del mann crito original

qu

e baila n la biblioteca, ele Ja

Univer ielael ele Guatemaht, pnblicaelo por

la,

primera vez,

y

:tumentaelo con una introelu ción

y

anotacione

j)Or el

Dr.

'cberzer Viena,

1 57.

o

XVI

prel.

y

216 pp.

Divíde e en do p, rte : P el texto d Ja traducción del Qui–

ché· 2ª escolio

á,

la

lti toria clel origen de lo indio .

Origen

y

oa.rácte1·

ideogrc~fico

del texto.

-

El manuscrito en

lengua Quiché juntamente con n traducción pertenecieron en

tm

tiempo al archivo clel convento dominico de Guatemala,

y

con motivo de la upre ión d

la órdenes religiosa , pasaron

formar parte de la biblioteca de la Univer idad de an arlos

de la mi ma ciudad. De a.JU tomó copia de la traducción el edi–

tor de este libro en 1854

y

po teriormente, del texto original

el abate Brasseur de Bourbourg, que lo ha in ertado en su

Popol

V1bh.

No puede dudarse de su autenticidad, al ntenos

basta que llegó

á

conocimiento de u tracluctor el padre Xime–

ne ,

á

fine del

iglo xvrr ó principio. del xvru .