Table of Contents Table of Contents
Previous Page  101 / 128 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 101 / 128 Next Page
Page Background

ka 1'nanam jucha)'okchucani,

se enoja conmigo, mas no

sny

culpable.

Sin emb::i rgo

hay

excepciones:

nispaka, jinaptin,

etc.,

pueden tambi én po"ponerse:

·Yaz'cusun rimaz"c ttk nz'spalw,

pues entremr_,s

salud'arlo.

Bs

ba~tante

conft·rm{

l.al

g.e.n.10

del quichua trai1sforrnar

un nombre<? verbo relacionadu con otro por una coni .un–

;·c1ón

en caste liano, en su su botdi·nado qué

~e co~~1struye

·como ' lo hemos dicho

en

el cap.

2°.

de esta

sin'taxi~.

Ej.:

Pedro

J'

su mu

J~r

han llegado,

Pedro

lwarr~1 úztt'1i

clza,ya–

murka1'n.

Comió

Ji

se

fué , .

mic.uspa ripurlw .m.

Quisiera

p ero

no pt ede ,

munaspaipas manam atipaniclm. E n z

1

ez de

-trabajar jucgéi

l!nmcanan rantipukllacuiznú

ó

11.anam l!am–

kaspa.~

Ert>s fuertB--

.Y

ún

embárg·o

no trqbajas,

Cal!paJOk

~

·caspuiqipas mal/

11;

'!lam

anqichu.

·

· .

.

Hemos visto

''jorqNe"

traducido

p

r

el gerundio

p. 75

y

por el infini t'vo p.

16.

Tairibién' la particula

chi

da un

tqui,>alente b ' en quichua: lo olvidé porque estuve

en-

fermo,

onko

kaimi konkaclti!zuarkam.

'

"Para

que"

qµe .se traduce ordinariarp_ente p')r infiniti–

vo~

(P· 76,)

se transforma

i

~eces

.'en

'nispa.

Ej.:

Ja·n;p/–

hYankruhá

nispa.. k.a;·arkanim,

lo

.~lam~

pa:a

que me

cura·–

·se .. -Asi tambien

''jara que

no"

se puede traducir con

palita.

8j.: ·

Uraicaclzü,./Ja/do,

urmacun11Z1~11;

ó

'sin

pciktá,

Hazlú· ·bajar para que no caiga.

.

.

' I

·'·