Table of Contents Table of Contents
Previous Page  471 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 471 / 632 Next Page
Page Background

LOS IV LIBROS DE LA IMITJ\CION DE. f;HRTSTO

455

Contm. iu Aristotelú Logi'canz.

Col.

I

605.

4.

xrx.

C. 25 . 26.»

(rr,

323). De manera que

la equ i•·ocación es sola y exclusivamente

del autor de la

Biblioteca FranciScaua,

como ya lo advirtió Caballero en sus ma–

nuscritos (núm . 893).

6133 .-Los IV Libros de la Imitacion

de Christo,

y

Menosprecio del Mvndo.

Compuestos en Latin por el venerable

Tomas de Kempis, Canonigo reglar de

San Agustin,

y

traduzidos nueuamente

en Español por el P . Ivan Evsebio Nie–

remberg, de la Compañia de Iesvs. Van

añad idos los .Dictamenes de spiritu y

perfeccion, sacados de las Obras del mis–

mo P. luan Eusebio. En Amberes, en la

Officina Plantiniana. M.DC.LVI. - En

16.º, de 456 ps., s.

12

hs. p. n.

Es curiosa por demás y d ignísima deque

la demos

á

conocer, en parte al menos, la

controversia que, con pretexto de esta tra–

ducción, suscitó allá al fin de su vida· el

fa–

moso Obispo de Barcelona D. José Climent

y A vinen t. Parece que por los años de

I

774,

á

tiempo que empezaba ya

á

experimentar

Jos desdenes de la co rte de Madrid, le vino

la idea de dar, para consuelo y alivio de su

a

peno.do

espíritu, una nueva edición del

Kempis castellano; y aprovechándose de

esta ocasión, nada oportuna en verdad, para

seguir derramando su bilis, aun en aquella

desgracia, contra todo lo rel ativo á la Com–

pañia de Jesús, de la cual se había decla–

rado irreconciliable enemigo desde el mo–

mento que la vió desterrada

á

Italia por su

antiguo «::tmo y padrino» Carlos III, escri–

bió un

Prólogo

«Al piadoso lector de Kem–

pis», que había de estamparse al frente de

la edición,

y

que vamos á copiar,

á

la letra,

de su mismo borrador original, advirtiendo

que también son de puño y letra clel Sr. Cli–

ment las dos cláusulas que van entre pa.

réntesis.

Dice, pues, así el

Prólogo:

«Esta exce·

lente traduccion que ha corrido impune–

mente por largo tiempo baxo el nombre

supuesto del P. Eusebio Nieremberg, sale

óy al publico con el de su propio y legí–

timo traductor el V. P. M. Fr. Luis de

Granada, de la Orden de Precticadores. El

.primero,

a

lo que puedo congeturar, que

atribuib al Jesuita Nierem berg la version

de Granada de los q uatro libros de la Imi–

tacion, fué el P. Thomas Muniessa, Pro–

fessor que

fue

de Theologia de este Colegio

[de Barcelona], llamado antes de Belen.

Tengo la edicion que se hizo en esta ciudad

en la Imprenta de Juan Pablo Martl, en la

Plaza de S. Jayme [es la descr. en el núme–

ro 6099], con la licencia del Ordinario

y

aprobacion de aquel

Jesuita~

su fecha en el

mes de Julio

d~l

año 1676, que es 18 años

de la muerte del P. Nieremberg, y despues

de muchas diligencias no se ha podido ha–

llar otr,o, ni Jesuita, ni no Jesuita, antes

del P. Muniessa que atribuia tal versi on al

P. Nieremberg: por donde presumo que el

autor de esta ficcion

fue

el P. Muniessa,

b

otro de la Compañia . En la aprobacion

dice, que

el

libro de la Imitacion se ha tr.a–

ducido nuevamente en Castellano por el

V. P. Juan Eusebio Nieremberg, que assi

mismo lo aumenta con sus Avisos, y dicta–

menes espirituales: Y en el frontis se dice,

que los avisos y dictamenes de espíri tu se

han .sacado de las obras del mismo P. Eu–

sebio; con que ya se transluce poca

b

nin–

guna verdad del autor. Pero lo mas notable

es el elogio de la obra, que se le sigue in–

mediatamente a la aprobacion, el qual para

deslumbrar

a

lm, lectores, y hacer pasar por

nueva la traduccion, dice de este modo:

= No es el menor de sus elogios haversele

llevado el cariño,

y

agrado del V. P. M.

Fr. Luis de Granada, lustre

y

honor de la

sagrada familia de Predicadores : pues entre

las ocupaciones de sus escritos, y predica–

cion llevado de su ardiente celo del bien de

las almas, porque no careciessen de la celes–

tial doctrina de este libro, lo traduxo del

idioma latino al castellano, con tal acepta–

cion , que no es facil coMar las impresiones

que se han repetido. [Ahora viene el artifi–

cio

y

patrafia.] Y en esta edad el V. P. Juan

Eusebio Nieremberg de la Compañia de

Jesus, bien conorudo por sus escritos, ha

hecho [no es cierto

J

esta nueva trad uccion,