Table of Contents Table of Contents
Previous Page  295 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 295 / 632 Next Page
Page Background

o

5772.-De conscribendis Epistolis.

Tratadito del P. Juan qe Sántiago, del

que, como veremos en el núm. 5789 . no hay

edición por separado,

i

pesar de lo que su–

ponen algunos bibliógrafos.

5773.-De conscribendis Epistolis.

«PETRVS VARGAS, natione Hispanus,

scripsit,

De co11scribe11dis Epi'stolis,

&

Pro–

gym1fasmata Rhetorica»,

dice Ribadeney–

ra (pág. 166),

á

quien copia Al'""ga mbe (pági·

n;:¡.

402), sin meterse

á

averiguar quién pudie–

ra ser tste P. Vargas. Nicolás Antonio

(rr,

199

de la

J.ª

ed.;

u.

246 de la 2.ª) y Sotu e–

fo

(pág. ·703) convienen igu.ilmente en atri–

buirle las mismas obras; pero difieren en

que el primero a visa habc.r lddo en alguna

parte que el autor fué madril tño, y el se–

gondo prueba que realmente fué cordobés

Backer

(m,

I

289) y Sommervoge l

(vlll,

463) siguen á Sotuelo, y copian los títulos

cual aparecen' ya en Ribadeney ra , dándolos

por de obras seguramente impresas: d rcu ns–

tancia que no expresaron con claridad sus

predecesores.

Pero ¿es cierto que existan esas obras

del P. Vargas?-No tenemos noti

ia

de bi–

bliógrafo ni retórico que las haya visto im–

presas con sn nombre, ni atribuidas á él. Lo

que sí existe es un «Liber de con cribendis

Epistolis.... Autore Bartholomreo Brauo,

é

Societate Iesv. Pompelonre. Apud Thomam

Porralt:m

M.

D. LXXXIX», en 8.

0 ,

de 11 8

hojas, con la particularidad, bien notable por

cierto, de que en él se incluyen unos «Pro-

gymnasmata, sine prreexcitationes Orato–

rire.... », en las ho,is. 39 11 8.

¿Confund iría Ribarleneyra al P. Bravo

con d P. Vargas? Todo es posible.

5774.-De Discrimine· ínter temporale

et ceternum. Matriti,

1654.-En

24.º

Hallamos este título en Brunet, el cual,

después de haber di Lho que el P. Juan Eu–

seb io Nieremberg escribió en castellano la

«Diferencia de lo temporal y eterno», añade

inmediatamente: «L'auteur

l' a

traduit en

lat. sous cet autretitre:

De D i'scri-mineinter

temporale et <Eternum,

Matriti, i 654, in-24»

(1v,

77).

Pero entendió mal el texto de Sotuelo,

que dice: «Hispanica lingua edidit....

De

di'scrimi11éú1ter !empara/e

&

<Efernum .

Ma–

triti Erepius

&

latine 1654. in 24» (rág 444).

Lo

que quiso decir Sotue lo es que, además

de las nu merosas ediciones del texto origi–

nal hechas en Madrid, hay también

~raduc­

ción

latina, que se impr imió, no señala

dónde, el año de 1654.

Y,

en efecto, existe

entre otras varias la ed ición «Discrimen

Temporis et Aeternitatis ex Joa nnis Eu–

sebii

Ni~rembergii

e Soc.

Je~u

Fu:.iore

T~a­

ctatu His panico , Latine de•criptum, a

P.

L.

l.

Ex eadem Societate. Colon ire, apud

Michaelem Demeni um , sub s;gno Nominis

Jesu. M. DC. LIV.», en 24.º, de

t2 8

págs.,

que es tradu cción ó, más bien, compendio

del P. Luis Janin.

Corríjase, pues, el yerro de Brunet, así

como también el de su copiante Graesse

(1v,

675).