276
CONCIONES LATINA!: PER TOTUM A
1
NUM
también señales claras de no h aberlo visto.
Además, ¿qué razón pudo haber para que
e l P. Schott tradujera el año de 1625 el
Compendio
de la
Vida
de San Francisco de
Borj a, del P. Ce pari, habi endo traducido ya
el a1io 1596 la
Vida
del mismo Santo, escrita
por el P. Pedro de Ribadeneyra?-Añádase
que el
Compend1º0
del biógrafo italiano está
t omado en su mayor parte de la
Vida
del
español, como puede verse en el núm. 551 r ;
y q ue la traducción misma, hecha por el
P . Schott con el título
«De Vita Franciscz'
B argiae....
»,
de que hablamos luego en el
n úm . 58uo, la califica Possevino, más que
d e traducción . de
Compendio
de la
Vida
caste.lla na.-¿Contrib ui ría e l conj uoto de es–
tas circunstancias
y
noticia s mal diger idas
á
que se admitiese, primero como rumor vago
y
luego como opini ón corriente , la especie
de que había traducido tam tién el P . Schott
la obra impresa con el nombre del Padre
Ce r ari?
Cierto que la data de Colonia
y
fecha d e
162 5, que ll eva esta traducción en Alegam–
be, pudie ran desvirt uar alg ún tanto la efi –
cacia de nuestros d iscursos; pero ¿5er ía t e,,.
mt'ra rio sospechar que hu bie ra algu na equi–
vocación en ellas?
5762.-Conciones Latina! per totum
annum: auct. P. Alphonso- Sanchez, So –
cietati s Jesu.
«Sermones latinos sobre los Evangelios
de todo e l año, por el P. Al onso Sanch e7,
de la Compañia de J es us. Según Al egarnbe,
Possev ino
y
ot ros, se impri mieron primero
en E spa ña
y
luego en Colon ia. P ero no sé
que nin g ún bib liógrafo moderno los haya
co.noci:io. S uden dar el título en latín de
esta man era : ''Conciones latin re per tot um
an n um."» , di ce Cata lina Ga rcía en su
B z'–
bhotecu
de G uadal ajara (pág. 464) , como
qui en no duda de la existencia de dichos
Sermones.
Mas es el caso que, tanto Alegambe
(pág. 23) como el P. Colín
(Labor Evan_
gelica ,
pág. 296), Nicolás Antonio (r, 46) y
Sotuelo (pág. 42 ), lo mi5mO que ahora
últimamente Medina
(Bibl. espa ft. de las
Islas Fi!ips.,
pág. 78, núm.
28)
y
va ri os
otros, se fiaron demasiado de Possevino, que
fué el primero, se nos figura, en asegurar
q ue «ALPHONSVS Sanctius Theologus Socie–
tatis Iesu , Hispanus, Latinas, per totum
annum Conci ones edid it primo in Hispa–
nijs, postea Coloni re» (r, 46). Fióse también
de él Hipó!. Marracci
(
Bz'bliotlz. Marian .,
Part.
I,
pág. 55), á cuya autoridad apela
Alva y Astorga, aunque cuidó de acompa–
ñar la noticia con la advertencia de «q uis
autem fuerit Hispanus i te, i nvestigare non
potui,
&
sic li des sit apud auctorem»
( i'rlilit.
Immac. Concept.,
col, 55) .
No creemos que
~uera
para tanto la cosa.
<Conciones latin re.... (Erreur; voy. le P. G.
Sanchez)», dice
á
este propósi t o B acker
(m, 7 17:
cfr .
71 8).-«Cette indication .... est
une erreur: ces Sermons sont du P. Gaspa r
Sanchez», repite igualmente Sommervogel
(v11 , 520:
cfr.
;;22-23). En efecto, son las
«P. Gasparis Sanchez, So,·ietaús /esv Co1l–
ciones....
»
descritas en el núm. 3601.
.
5763.-Conclusiones ad letras huma-
nas que tendran los Señores Seminaris–
tas en su Seminario de S . Luis Gonzaga
que esta a la direccion de los PP. de )a
Compañia de Jesus en este villa de Oca–
ña. Las presidira el Padre Philipe Cam–
pos, die
19
de Junio de
1-764.
Con licen–
cia. Madrid. Per Joachin !barra. Año de
MDCCLXIV.-En 4 .º, de 8 ps.
Título co piado
;í
la letra deBacker (r, 1033 )
y Sommervogel (n, 603:
cfr.
v111, 1972).
Pero no hay tal obra ni tal P. Campos.–
El
tí~ulo
verdadero, t al cual aparece en la
portada, es : «Conclusiones de Letras Hu–
manas, que tendrán los Señores Seminaris–
tas en su Seminario de S. Luis Gonzaga
que esta a la direccion de los PP. de la
Compañia d e J esus en esta villa de Ocañ a.
L as presidi ra el P adre Phelipe Campoo, dia
19 de Junio de
I
764. Con Licencia. Madrid.
Por Joachin ! barra. Año de MDCCLXIV»,
en 4.º, de 8 h ojs.
5764.-Confesonario general,
ó
sea,
Instruccion para hacer bien las confesio-