Table of Contents Table of Contents
Previous Page  291 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 291 / 632 Next Page
Page Background

COMPENDIUM VITJE B. FRANCISCI BORGIJE

275

Tauste, y los pondría á disposición dd

M. Iturri, el cual los utilizó

y

alabó como

agradecido, por más que no parecieran á su

autor dignos siquiera de especial recuerdo.

5758.-Compendio della Vita del Ven·

Servo di Dio

il

P. Luigi da Ponte, della

Compagnia di Giesü, tradotto dal Spa–

gnuolo in Italiano.

Á

este título, que cop iamos de su artícul o

acerca del P. L. de la Puente, añade Oudín

la

siguiente nota: «Auct. Hispanus fui t

P. Did . de Sossa , de quo nihil aliud ad me

delatum est» (pág. 6) .

Que realmente el P. Sosa debió de reunir

algunas noticias sobre el P.

L.

de la Puen–

te, es indudable, como quiera que hallamos

hecha mención por el P. Juan de Benavi ·

des de «vn librillo o compendio de la vida

deste dho Benerable Padre que escribió el

Padre Diego de Sossa» (boj .

I

3v. de Ja

I 11-

fo rmaáon

Ms. del P . Tirso Rodríguez) ;

ni parece improbable que aun llegaran

i

publicarse en Italia, si son verdaderos los

informes del P. Cachupí n , el cual, en su

Vida

del P. Luis, nos habla de un «Com–

pendio que escriuio [el P . Sosa] de algunas

cosas que vio, y supo, del Venerable Padre

Luis de la Puéte (y oy me dizen que algo

a1i.adido corre en lengua italiana, a unque el

antor no lo dexo perficionado... .» ( pág. 68 :

cfr.

págs. 319-333).

Tal vez su «Com peqdio» no difi era de la

«Vida del Ven: P. Luis de la Puente, escrit–

ta por el P. Diego de Sosa Assistente de

España, traducida en Italiano por el

P.

Fran–

cesco Ray nell' anno 1648», que se cita en la

pág. 30 de las

Animadversiones Rmi.

P.

Fi–

dei Prpmotoris super Dubio Au conste! de

Vir tutibus

[V.

S. D ei

P.

L.

de la P uen–

f ('J.•.•

», en fol.

0

,

de 34 págs.

Pero, en primer luga r, ¿estará bien escri–

t o el nombre del P . Ray? Hacemos esta

pregunta porque por los años de 1648 vi vía

en Roma un P. Francisco Rainaldi , cono–

cido por varias traducciones de obras caste–

llanas; y del P . Ray ignoramos h asta quién

pueda ser.-En segundo lugar, ¿llegaría á

i

mprimírse dicha traducción ita.liana? No

nos atrevemos á afirmarlo ni á negarlo, aun–

que nos inclinamos á esto segundo.

5759.-Compendio histórico del des–

cubrimiento y colonizacion de la Nueva

Granada en el siglo décimosexto. Pa–

rís,

18.t.8.

EL

P.

Jos&

DE

ACOSTA

(!).

En el artículo que le dedica la

Encidopedia

vm'versal ilvstrada Ezwopeo Americana,

ha–

llamos citado como suyo «el notable

Compen–

dio histó1fro del descttbrúniento

y

colomzación

de la .1.Vueva Granada en el siglo déci'mosexto

( París, 1848), obra que contiene interesan–

tes datos in éditos»

(n,

404). Es muy de ex–

trañ ar que sus redactores no advirtieran en

que el

Compmd10

que aquí atribuyen al

P .

José de Acosta es el mismo que en la pá–

gina' anterior habían atribuído' á su verda–

dero autor , el general colombiano D. Joa–

quín Acosta, con el título algo estropeado

de <<Compendio histórico del descubrimien–

to y colonizacion de Nueva España en el

siglo XVI» (pág. 403).

5760. -

Compendium

tomi secundi

Francisci Suarez

in tertiam partero

D.

Thomre ubi de vita Beatissimre Vir–

ginis agitur. Lugduni, apud Jacobum

Cardan, 1633.-En 16.º

Véase el verdadero título de esta obra en

la nota al n úm. 5799 .

576r. - Compendium Vitre B. Fran–

cisci Borgire a

P:

Virgilio Cepari Italice

scriptum, a P . Andrea Schotto Latine

redditum. Colonire, apud

Birckmannu~,

1625 .

Cítanlo lodos nuest ros bibliógrafos desde

Alegambe (pág. 30:

cfr.

pág. 444); pero eso

no impide que todavía dudemos de su exis–

tencia.

Nosotros , á lo menos, no hemos logrado

verlo en ninguna parte;

y

tanto Backer

(m, 657) como

Somm~rvogel

(vrr, 899) dan