Table of Contents Table of Contents
Previous Page  288 / 632 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 288 / 632 Next Page
Page Background

272

COGITATIONES CHRISTIA

' JE

sin advertir en qué forma ni año salió á luz.

En cambio Beristain afirma, que en esta

«edicion primera no se expresó el nombre

del autor» (n, 173), y lo mismo suponen

Backer

(n,

767) y Sommervogel

·en.

127:

B. 1v, r8i6; 1x, 979). Pero dudam9s que

realmente exista semejante edici ón primera

de la

ChrisHana Poesis,

incluída en las pá–

ginas 374-512 de

«Poeti"canem Institvtionvm

Li'ber ....

»,

de que hablamos en el número

I

587.

5746.-Cogitationes Christianre [Do–

minici Bohursi, Soc. Jesu, latino carmine

translatre a Franc.

X.

Idiaquez, Viceco–

mite Zolinre.

I

7

3

2?].

«Les pensées, chrétirnnes pour tous les

jours du mois, par le

P.

Bouhours: traduc–

tion latine en vers élégiaques. Idiaquez fit

cette traduction avant son entrée dans la

Compagn ie», dice Backer

(n,

232· 33); y

Sommervogel: «Le P. Fr. Xav. Tdiaquez

traduisit les

P ensées

en vers lati ns , et publia

cet ouvrage avant son entrée au noviciat,

vers 1732»

(r,

1898:

c[r .

rv,

547).- Pero á

Sommervogel le engañó Backer, que da

también por impresa la obra: y el engaño de

Backer nació de suponer que la daba igual–

mente por impresa Caballero á causa de ha–

berla colocado por descuído entre las que

realmente lo fueron

(r,

161).

Lo que hay de cierto en el caso es lo que

nos cuenta el P. Navarrete. «lnter alios

(dice) frequentissime volvebat libellum in–

scriptum

Cogitattones Christiance

Dominici

Bohursi Soc. Jes., cujus viri nomen propter

scripta opera, stilique proprietatem, et ele–

gantiam, qua ea scripta sunt, celebratissi

mum erat in Gallia. Hoc autem ejus opu–

sculum Vicecomiti Zolin re sit pl acuit, ut

illud inter Aulre occupationes latinis Elegís

suscep_erit convertendum: et, qnod mirere

magis, dum ven atum prodire cogeretur ,

bonam hujus carminis partem inter sih'as ,

ac dumeta composuit. Reli cti s qnippe non

raro venationis comitibus, dum hi perse–

quendi s feri s insistunt, ipse cond endi s ver ·

~ i bu s,

qui bus impiorum configeret dogmata,

subter aliquam arborem occupabatur. Opus

hoc, Auctoris manu pulcherrime conscri–

ptum, viditolim Josephus Petiscus, illudque

ad perfecti Elegiaci carminis leges exactum

esse asserit, ac tot fere in eo Elegos conti–

neri, quot Ovidius in libris de Ponto, ac de-

Tristibus complexus est»

(Vita Franc.

Xav. Idiaquezzi",

págs. 6-7; ó sea,

De Viris

Illust.,

II,

206-7).

Este de

Cogitati"ones Christiance

es el

1.<tomo

de elegías latinas en que se continúan

[?

con tenían] los pensamientos cristianos

del P. Bouhours »

1

citado por el H. Lizarga–

rate en su

E11sayo

(pág. 173), y por el mis–

mo Sommervogel entre los manuscritos

del P. Idiáquez (rv, 549).

5747.-Coleccion de poesías naciona–

le~

bascongadas, impresa en Burgos.

El

H. Lizargarate, en sus

Vz'das de algu–

nos Claros Varones Guipuzcoanos,

la pone

entre las obras «dudosas» del P. Manuel de

Larramendi (pág. 280); pero es posible que

no exista, á lo menos coh este título.

5748 .-Colloquia de particulis oratio–

num Vallisoleti, 165 ....

,

Cita de Sommervogel en su

Dictionnai're,

con la atribución de «Par le

P.

Valérien

REGUESCO», y la nota de que «nos biblogr¡i–

phes espagnols se bornent

a

dire au sujet

de l'édition 167

5:

"srepi us Vallisoleti et

alibi recusa, qure prre manibus hodieque te–

run t ur ''»

(rol.

I

38). Tomó la rroticia de Bac–

ker, el cual, al copiarla del artículo que el

Cata!. Script. Prov. Gastell. S. y.aba.

I

67 5

dedica al P. Valeriano Requejo(pág. 18), es –

tropeó el apellido de este escritor, algo bo–

rroso en el original que tenemos á la vista.

Tal es el origen del nombre del P. Regues·

co, que aparece primero en Backer (m, 98),

y se reproduce luego aun en la

Bi'bliÓtheque

de Sommervogel (v1, 1612-13), que, mejor

info rmado, lo tacha más adelante, como era

natural, advirtiendo que es equivocación por

el del P. Requejo (rx , 798), de quien había

ya hablado oportunamente (vr,

I

669-70),

así como también Backer (m, i23).-Pero

, tod avía queda por corregir en Sommervo-