190
HISTORIA CRITICA DE JESU CRISTO
Mohammed Akbar, Mogolorum imperato-
1
ris jussu, cujus jussu scripserat, nuncupa· '
vit. Agrre autem, anno Christi 1602, a
quodam Abd-ul-Fettah Sevat;in Kessem, in
Persicam linguam conversum est. 4.
0
[Ade·
más, existe] Dastañ Masih; isto é, historia
de christo: e traduc9ao da urna obra portu–
gueza escripta por Jeronymo Xavier; otra–
ductor chamava-se Abdol Senarim Kufen,
da provincia de Lahor ;
foi
feita esta tra–
ducc;ao em 1617.-MS. de la Bibliotheca
Harleiana, au British Museum (Figaniere:
Catalogo dos MSS. portuguez es existentes
no Musseu Britanmºco
(
I
853), p. 39 .)» Por lo
que hace
á
la seg unda: «D'apres une indi–
cation de F ou rmont,
L.
de Dieu n 'aurait pas
traduit l'ouvrage en entier. En effet, le
Ca- .
talogus MS. B ibl. Regia!.
"Codices persici ·',
n.º vr, cite: Codex bombycinus.. .. ubi con–
tinetur vita et miracu la duodecim Aposto–
lorum,
e
Latina lingua in Persicam conver–
sa, auctore
P .
Hier. Xav. Soc. Jesu, qui
. h oc suum opus Dgelal- Uddin J'efohammed
Akbar Mogolorum
imperatori nuncupa–
vit. 4.º», según Sommervogel (vm, 1339,
1340).
«Opera, sub ejus nomine damnata in
In–
dice (4 Jul. 1661), ej us non sunt. (Chaudon,
Dict. ) Catron, Hist . du Mogol, 1708»,
dice el P. Widman
(Woodstock Letters,
vol. xxv1, núm. 3
1
pág. 392, not. 3
1
No–
vemb. 1897) .
Las dos obras, condenadas por decreto
de 4 de Julio de 1661, han estado en el
Índi'ce
Romano
hasta la edición de 1900
1
en que ya no aparecen .
Dejó por terminar esta papeleta el autor.
(Nota del edi'tor.)
5591.-I. Historia Critica de Jesu Cris–
to, o Analisis razonado de los Evangelios:
Traducida del france$ por el
P. F.
de T.
Ex-jesuita. Londres, 1822.-Dos tomos
en 12.º
· II. Historia Critica de Jesucristo 6
Analisis razonado de los Eva n ge
1i
os:
Obra atribuida al Baron de Holbach; tra-
ducida del frances por un ex-jesuita.–
Dos tomos en 8.
0
«Audio Londini editum
a
Nostro nesci0
quo, forte in Hispaniam ad instaur-andam
Societatem profecto, opus ex gallico factum
hi spanum inscriptione
Historia Criti"ca de
:fesu Chnsto,
o
analisis razonado de los
Evangelios,
quod non vidi, et cujus locus
editionis admodum mihi suspectus est»,
dice Caballero en uno de sus papelitos suel-
tos para la continuación de la
Biblt'otheca,
señalado al frente con el núm. 2053. Tam–
poco lo hemos logrado ver nosotros, que
tomamos el título de su primera edición ,
del
Catálogo
de Salvá, según el cual debió
de imprimirse, no en Londres, sino en
Burdeos(r, lI I, núm. 1051). El de la se–
gunda lo hallamos en la revista mensual
L a Censura,
que lo saca á la vergüenza
pública, seguido de un informe que 'merece
copia rse
á
la letra: «Este libro (dice) impío
y blasfemo en grado eminente suena im-·
preso en la imprenta nacional de Sevilla el·
año de l8;i.8; mas las notas del traductor
dan á entender que la version por lo me–
nos es muy anterior y se refiere á la época
constitucional de 1820 á 1823. Sea de esto
lo que quiera, asi como respecto del autor
que no parece fue el tristemente célebre
baron de Holbach, lo que hace á nuestro
proposito é importa dejar sentado es que la
llamada
Historia critica de :fesucristo
es
un tejido absurdo de las mas negras calum–
nias, de las blasfemias mas atroces y de las·
mas impías y gratuitas imputaciones con–
tra nuestro divino salvadpr, los santos evan·
gelios, los apóstoles y discípu los del Señor
.
y
una diatriba virulen ta de toda la econo–
mía de la religion cristiana .. ..
»
(pág. 49 5,
correspondiente al A.
v1,
n. 62, Agosto
de 1849). At'iádese algo más adelante en la
misma
Censura,
que este libelo infame es
traducción de la «Histoire critique de Jesus–
Christ ou Analyse raisonnée des Evangiles,
E cce H orno. Pudet me humani generis, .
cujus mentes et aures talia ferre potuerunt
(S. Aug.)», condenada ya y puesta en el
Ín–
dice Romano
por decretos ele 16 de Fe–
brero de 1778 y 8 de Agosto de 1782
(pág. 496).