GRÜNDTLICHE UND BEWAHRTE
187
dolo, sin duda, de las primeras licencias, que
son de 1714-15), sospechamos que debe de
ser la mejicana de 1716 ;
y
que, por tanto,
el anónimo será mejicano
y
no peruano.
ter síeben geistreichen Gesprachen Dess
Himmlischen Brantigambs Mit der Seel.
Erstlich Durch den Woll·Ehrw. Patrem
Caspar von Fighera auss der Gesell–
schafft Jesu in Spanischer Sprach hervor
5587.-Grammaire de la Langue bas–
que, d'apres celle du P. Manuel de Lar- . gegeben: Nachmahls von anderen auss
gemelter Gesellschafft in die Italianische,
ramendi, intitulée: El Imposible venci–
do. Par S.-H. Blanc. A Lyon et
a
París,
S.-H. Blanc et
c;e,
1854.-En 12.
0 ,
de
248 ps.
«Trad uction faite
a
l 'étourdié; on
y
releve enfre autres ce bourdon colossal:
' 'le ·verbe
naizó tzaz"
pour
"naiz
ou
naz"»,
dice Vinson,
Essai· d'une Biblt'og1·.,
1
1
168,
núm. 51:
cfr.
su
Essai de la La11g. Basq.,
pág. 118, núm. 160.
5588.-Gründtliche un<l Bewahrte
Himmlische Lehr-Satze Für die Klein–
mütige auff dem Weeg der Christlichen
und Geistlichen Wollkommenheit. Un-
Frantzosische und Lateinische Sprachen
übersetzet. Nunmehero seiner Fürtref–
flichkeit und geistlicher ungemeiner
Nutz-schaffung halben, zur Unterwei–
sung, Berühigung und Trost alter über
ihren Wollkommenheitts Zustand alzu–
sehr beangstigter und kleinbertziger See–
len, von einem anderen Ordens-Geistli–
chen verteutsebet. Collen,
In
Verlag
Johan Everharden Fromart, 1721. -
En 12.º, de 113 ps., s. las hs. p. n.
Véase
«Dialogos de Crt"sto ....
»,
en el nú–
mero 5572, de que es su traducción.
/