172
DE SACR1E SCRIPTVRJE AVCTORITATE
etlibrum ediderit aliquem, in Societate nul–
lus fuit; neque illum commemorat P etrus
Ribadeneira, qui tamen, ut Hispanu s,atq ue
in Hispania commorans , Scritores ex illa·
gente nostros nosse melius poterat. Vulga–
tus quidem fuit adscripto nomine Dominici
·Lopez e Societate Jesu
Liber de auctorilate
Sacra; Scrzptu1·a;,
si credamus titulo, in
Hispania excusus Hispali, apud Lazarum
Ferreri um r 589, in
12.
0
At is fetu s est mal
e
nominati illius Fau sti Socini, cuj us in ter
Opera cornparet, tomo primo. Scriptus liber
fuerat Italico sermone circa annum
I
570. et
sine Auctoris nomine publicatus. E x illo
versus in Latinum ab ipsomet Socino, da–
tusque typographo Cracoviensi, in lucem
venit
J
589. supposito ad fucum Catholicis
hominibus · faciendum A,uctoris, urbis et
,rypographi indicio; prrefixa juvandre frau–
di apla Prrefatione. Christophorus Sandius
credi patitur, in urbi s ac typographi nomi - .
ne dolum esse nullum, atque hoc addit:
Do–
mím·cus L opez e Societa te :Jesu videtur
opusculum lioc sibi vindicare voluúse.
Con–
troversiam dirimet Socinus. Ad Valenti–
num Smalcium Smiglam scribebat die
20.
Maii
I
597.
Mez' libelli
de auctoritate Sacrre
Scr iptune
translatio laHna mea 1psúts est
X2:'t&no8ai;,
u.t
ajzmt, propte1· nimiam typo–
graphi festz'11atio11em; unde etiamfactum est,
ut unus aut alter locus emenda tt°(me i?idig-eat.
Sunt etiam typographica erratacomplu1·a .....
Erat Cracovire Socinus quo anno líber pro–
diit. Si non illic sed Hispali curata esset
Editio, suam utique absentiam, locorum
distantiam atq ue intervalla, nom solam ty·
pographi festinationem exc usasset. Jam,
Dominicus Lopeznon merum fuerit nomen,
sed horno verus, quid egit tandem quo vi–
deatur
opttsculzmi hoc sibi v indt'cm•e voluis–
se?
An ex Italico fecit Latinum? At Latina
traslatio ipsius est Socini. An itera to edidit,
suo nomine adscripto, et Prrefationem ad–
junxit? At Prrefationem habebat et no–
men [?] prima Editio.... Sed nimium sata–
go, ut probem, Christophorum Sandium ca-
l umniatorem foisse, q uod agnoscunt cor–
dati omnes, fatuum·ac stolidum.»
Melzi, que, habiendo de describir (cual si
realmente fuera anónima ó seudónima) la
edición cracoviense de
r6u,
anota que
«Questo pericoloso scritto di Fausto
So–
crno, sa nese, che da prima lo dettb in lin–
gua italian a, e che poi lo tradusse nella
latina e nella francese, serve quale intro–
d uzione alla dottrina de' suoi settarj ....
»
( r, 98), añade luego lo sigui ente al llegará
la supuesta sevil lana, hecha
á
nombre del
P. Domingo López: «Al dire del · Sar.dio
era stata composta q uest' opera a richiesta
di gran personaggio, e publicata gia prima,
senza norne d' autore, in lin g ua italiana
verso il 1570; e la presente in latino sa–
rebbe
tradu~ione
fatta dallo stesso Fausto
Socino....
In
torno a questo ribro pub vedersi
il Bock
(H1st. Anti"trúnt.,
t. n, p. 743 e seg.) .
Siccome
e
falso il nome dell' autore, cosi
vuolsi pure che sia finto il luogo della
stampa ed il norne dello stampatore. Il
Bayle (Art. Soucrn
Fauste,
R em. ult.)
scr"ive: '·Non pub negarsi che la dottrina
di Sociuo non apparisca in quest' opera;
rna per altro
e
piena di bonissime prove
della verita dell a rel igione cristiana:" nel
che gli acconsente il Bo.c;:k, da! quale sono
posti perb in vista alcun i errori da cui non
va im rn une anche q uesto libro, sebbene non
sia fra i pessimi dell' autore, e conferma la
sentenza di coloro ch e affermano non po–
tere essere la voro del gesuita a cui viene
attribuito.
E
singolare come l ' Al egambe
(B 1"bl. Script. Soc. :Jesu)
aobi a registr-ato,
coll' autori ta del Padre Possevino [confún–
dese aquí, como se ve, á A legambe con
Sotuelo] ,
D omem'co L opez,
di
nazt'one spa–
guuolo,
come a utore del libro
De sacra;
S criptura; aucl<>rÜate
(Hispali, apud Laza–
rum Terenam
(sic) ,
158.9), facendosi lema–
raviglie che Valerio Andrea Taxander nel
Catalogo degli Scrittori spagnuoli abbia
potuto scrivere
et nomen et Nbnmt i'llum
conficta fuisse ab Heretici's apud A llobrogas.
Sarebbesi
n~ai
l' ereticale malizia appro–
fittata della iden tit a di titolo, copiando il
fronti spizio di un' opera gia con quel nomi
esistente, per dare siccome stampata da un
gesuita in Siviglia
l'
opera a lui sopposta
in tal modo·dal novatore? A vrebbe dovuto
l'Alegambe { más bien, Sotuelo
J
verifi–
carlo. Anche il Placcio (Theatr. anon. et
pseud.) attribuisce
l'
opera surriferita a
Fausto
Socino>~
(m,
20).