•
178
DIALOGOS DE CRISTO CON EL ALMA SU E'SPOSA
aquel peso, gravedad, y santa severidad pro–
pria del espíritu del Beato Padre. P ero
a
este escrupu lo
s~
responde faci lmente, di–
ziendo: que ay mucha diferencia en hablar
generalmente con todos,
b
en particular
con persona determinada .... »Esto es amigo
Lector, ·lo que a podido descubrir mi dili–
gencia acerca de
el
Autor de este t ratado: de–
xando a tu discrecion el dar,
b
no dar asen–
so a los fundarnétos referidos: que aunq ue
tan razonables, no causan evidencia del he–
cho. Por esta causa no se ha puesto en el ti–
tulo por autor al B. P. S. Juan de la Cruz: ni
sera razon que se ponga, hasta tanto que el
tiempo descubra ciertamente la verdad.. ...
~>
No observó tan prudente aviso el nuevo
traductor ó editor de «Opere di San Gio–
vanni della Croce.... Nuova traduzione dal
Castigliano....»,impresas en Venecia el 1748,
donde se introdujo el
Trattato
con Ja aña–
di d ura de «Scritto per una Monaca Carme–
li tana Scalza dal Beato Padre S. Giovanni
della Croce, E per la prima voli:a t radotto
dalla Lingua Spagnuola nella Italiana»
(t. n, págs. 5II-540), y de donde se tomó el
mismo año la edición
del.«Trattato del/e Spi–
ne....
»
q ue decimos.-Esfuérzase el nuevo
editor de
Opere
en probar en el
Prólogo
(t. r, págs. xxm-xxvn) que, en efecto, es
San Juan de la Cruz el verdadero autor del
T rattato,
según la tradición corriente entre
los PP. Carmelitas, au nque sea esta la pri–
mera vez que sale con su nombre, después
de tantos años, dice, que había andado sin
saberse en público de quién fuese; circum–
tancia que piensa explicar fácilmente el pro–
loguista, advirtiendo que, en cuanto al «a
ver
esso corso per piu di un Secolo in mano di
tanti anonimo ed osc uro, non vi e molto
che dire, se non che attribuendo la cosa alla
invincibile dissimulazione di S. Giovan ni,
sempre costante in nascondersi, comunque
avesse potuto, ai riflessi altrui, ed al carat–
tere particolare ·di q uesto libro, che gliene
offerse una opportuna occasione. Impercioc–
che scritto essendo, come appare dal ti tolo,
e spiegheremo phi sotto, per una Monaca
Carmelitana Scalza, e particolareggiando
nel progressp sopra alcuni intimi ·e distinti
tratti delle azioni e della vita di lei, il Santo
le avra certamente magnificata la conve-
nienza di non mettergli in fronte alcun
norne, che dal Maestro potesse anche la di–
scepola appalesare; ed ella per la naturale
gelosia del segreto in sl fatte materie si–
sara agevolmente persuasa a compiacerlo.
Quindi poi avra avuto l' origine, che tro·
vandqsi da un canto questo MS. originale
senza nome di Autore, e dall' altro avendo
Ja Monaca fo rse affidato in vocea qualche
confiden te l' arcano di che lo era, si salvo
sempre nell ' Ordine la trad izione che fosse
del Santo; ma niuno ha voluto, e massime
degli estranei che lo stamparono aggiugner–
vi q uel titolo che no aveva....
»
(pág. xxrv).
Apenas divulgada la nueva traducción
italiana, escribió contra ella el P. Jerónimo
Lombardi, de la Compañía de Jesús, i.m–
pugnando sobre todo á su editor <\F. Marco
di S. F ranc.° Carm.
0
Se.º ora F. Marco
R osseti Carm.º Calzato», como le llama en
su artícµlo , que original tenemos á la vista,
y acusándole de ligereza en haber publicado
el
Trattato
<\come opera genuina del
S.toda
lui composta per una
R~ll.giosa
Carm.ª Scal–
za, .e tradotta per la prima volta dallo
Spagnuolo>.
Dice así su impugnación : «In p.º luogo
e
falsa questa prima traduzione. Questa e stata
fatta molto
elegantem.teda un Gesuita,
come consta dalla licenza del P . Florenzio
de Montmorancy Vic.º Gen.
1
Se ne fece la
p.ª stampa in Bologna ne! 1650. ivi piil
volte replicata negli añi seguenti , e nel 1745.
(cosa che dovea esser cognita a F. Marco)
l' ho fa tta io ristampare in Ven.ª appresso il
Tevern i n i.~>
Refi érese el P. Lombardi á la
Svmma Spiritvale¡
trad.ucida por el P. José
Fozi del español del P. Gaspar de la Figue–
ra, y
á
cuyo fi nal' van estos
D ialogas,
tanto
en el original como en la traducción italia–
na.-«In
2
.º luogo (prosig ue el P. Lombar–
di) non par verisimile, che S. Gio. d.ª Cr.
possa esser l' A utore di quel trattato, nel
quale dove parlasi d.ª
Spina quinta,
io Spo–
so dice alla Sposa :
Gode ineffabz
'lm.tez'l mio
spi'rt'to.... di· vederti meco di nuovo, come que/
Sabbato, gi'orno del mio L uigi, quando
&c.
La Beatificaz.e di S. Lui gi cadde nel 1605. e
se ne fece in Roma un' O ttavario soleñe. Co–
me dunque poteva esser Opera di S. Gio. d .ª
Cr.e, morto nel 159r. quel dialogo in cui si