Table of Contents Table of Contents
Previous Page  529 / 916 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 529 / 916 Next Page
Page Background

- 355 -

bueno

cri tianos cuando

manchashpa, Paipi shitya–

hacen oración se descubren

cushpa. Ghairaicu ari alli

la cabeza, hincan ambas

cristia1wc1tna Diosta mu–

rodillas en la tierra, ponen

chacushac nishpa, ñauparac

las manos

ju~tas

tienen la

itmapi cacta surcun, islwai

mirada humilde

y

recogida,

cungurihuan cunguricun,

sin mirar acá

6

allá: así

maquila churan, ñahuita

hacedlo también vosotros

cumitrich'icushpa mana cai–

como buenos cristianos.

man chaiman cacharimni,

Diosta muchacushpa. Gan–

cunwpish

chaishvnallatac

Diosta muchammgitichic, alli

cristiano ca hpaca.

Sabed que en todo lugar

Yac/wichic: Dios ñucan-

podéis hablar con Dios

y

chic Yaya maipipish mu–

hacer oración, porque Dios

citana, Pailtuan maipipish

está presente en todo lugar,

rimanami; hua ipipish, char

en vuestra casa, en el cam-

grapipish, itanpipish, tucui

po, en el camino. Pero

shinanulin pcwhcupipish Dios

cuando qnerllis orar mejor

ari tiyanmi. Diosta asla–

debéis iros

:t

la iglesia, que

liuan alli mucltacuita mu–

es casa de Dios, para ado-

nashpaca, santa Iglesia Pai–

rarle allí. Cuando paséis

pac hua iman Diosta mu–

por delante de una Cruz

6 chacuc ringui. Oruz ñait–

de alguna Imagen quitaos

pacpi, imagencww itaupac–

el sombrero é .inclinando

pi purishpct, sombrerota sitr-

. la cabeza rezad reverente-

euichic, itmala cmnurichi h–

rnentc como buenos cristia-

pa resacunguichictac, alli

nos. Cuauilo os levantéis

cristianocunasltinr1. Puiíun–

por la maíiaua de la cama

gctpac, puiíitimanta jata-