- 279 -
De
zajo
se derivan
zapatón, zapit1Tusco, zaparru–
co, zaporro,
&. &.,
vocablo~~
de significación des–
pectiva, que sustituyen muchas veces á su primitivo
En el sentido antedicho se
der~va
la palabra de
que tratamos del sustantivo · nahu.atl
tzapatl
"ena–
no:', como lo dice el señor F erraz en sus
N ahuatlz's-
1nos,
y dicho sustantivo no es más que la voz quiché
tzap,
que quiere decir "desgraciado". Es lógico su–
poner que los nahoas al tomar esa 'voz y darle la
significación de "enano", quisieron expresar que los
pigrrieos son frutos mal sazonados, entes ridículos y,
por ende, séres desgraciados.
La yoz
sapo,
nombre español del
bufo vulg-arz's,
nada ·tiene que ver con el sustantiuo
tzapatl:
en na–
huatl se denomina
taniazollúz,
ó
taniazu llin,
dicho
batracio, y en quiché se llama
xp ec.
La palabra
tamazu llúz
se compone de . dos raí–
ces quichés, cuya significación · demuestra que los
nahoas eran buenos observadores de la naturaleza,
y que
tu.vieron su graúa
al bautizár al
bufo vulgaris,
val.iéndose de dos voces tomadas del idioma quiché.
Sabido es que al sapo en la época de sus amores
( que·par
un
tour de force poétique
l'A
bbé D elille dé–
cribit éléganimf?nt,
como dice M. Bory de Saint-Vi–
cent) se le deform3:n los pulgares de las manos, los
que se le cubren de unas pelotitas especiales muy
infladas ; es por medio de estas pelotitas que se ad–
hiere fuertemente á la hembra:.
Ahora .bien, la. voz quiché
tam, ·tanrza
significa
"juntar, unir", y la voz quiché
tzu l
(de la que viene
la palabra nahuatl
z ztHn,
codorniz) equivale
á
"dor–
mir juntos,
abraz~dos
'. Quisieron, pues, significar
que el sapo_estrecha fuertemente e:itre sus brazos
á
la hembra.
·
· .
La P.alabra
i p ec
se compone del prefijo despee-