-
283-
bién venir la voz
zoco
del verbo
socar,
de origen cas–
tellano, . equivalente á "apretar", aludiendo al atran–
camiento de la garganta, que parece estar fuerte–
mente agarrotada; ·más creo más plausib]e la etimo-
~ogía
quiché.
·
·
En España se usa en el lenguaje familiar el ad·
jetivo
zoco-·a,
como
sir~ónimo
de
zurdo.
Roque Bar–
cia no da la etimología de esta voz, é ignoro si era
usada en la Península antes del descubrim.iento de
América; pero sí me llama la atención que en qui–
ché la palabra
xocon
significa "siniestro", lo que me
ha hecho presumir .que fue llevado de América á
España.
En
P.~namá
y
en otros puntos de Colombia se
da al vocablo
zoco
la significación de "manco" ó
cuto,
como decimos por acá: ahora bien, en quiché el
verbo
tzoc
significa "arrancar",
y
el verbo
zoc="he-
.
"
.
- nr.
cccxx
Zonto
'.·Desorejado, .
tratándos~
de una persona ó
de·
un
animal;
desasado,
refiriéndose á un jarro ú otra va–
sija cualquiera", (Gagini).
El autor de la anterior
cita sospecha que puede venir' ese adjetivo del azte–
ca
tzonton,
''cabellera pequeña
y
recortada".
Zonto
?e dice, según el señor ·F erraz,
'°'de todo
lo que ha perdido
alg-o
·en la parte superior",
y
eso
~s
precisamente lo que significa la voz
tzonton,
de–
rivada del quiché
zum,
raíi de
zumin=
"estar en al–
to",
y
de
tom,
raíz de
tomotz'c=·
"desdentado"; así es
que
zum+tom
ó
zonio,
equivale á "desdentada (mu –
tilada) la parte·superior".
Zon
es la raíz del adjetivo quiché
zonoli'c="po-