--- 149 .-
Lo que dice M. Garnier respecto á la forma pri–
mitiva del abaco está confirmado con el
I
3 1? verso
de la sátira primera de Aulo Flacco Persio:
A
~aco 1tztm~ro,
et
secto
-úz
pulvere nzetas.
M. Frey observa q_ue "la voz
bac,
plata, de los
Annamitas, se encuentra allá (en la palabra
abaco)
c.omo sílaba principal. Ahora bien, es casi cierto que
. e l
abaco
fue primitiva y exclusivame!1te empleado pa–
ra contar la pfata, en las
transacúones comerciales."
Esto basta par.a relacio.nar el vocablq
abaco
con el
quiché, no debiendo ·atribuirse al acaso esa relación,
porque
como he demostrado en otra ocasión
(La
Un 'iversidad,
serie __ n? __ ,) hay estrecha analogía
entre el quic
hé y el annamita:
bax
en la primera de
esas lenguas
signifi.ca"yeso, barniz blanco " y á la
vez ,.,comerciar. "
Los indios de estos países no te–
nían un nombre especial para la plata: los quichés, la
llamaban
zaqui puac,
y los aztecas,
zºztacteocu'Ülat,
pa_labras ambas equivalentes á " oro blanco. "
Mas en mi concepto no es
bax
la raíz de
abaco,
sino
abak,
que en quiché significa "el ollín que cría
el humo,' según
L.
A lernan
( Graniniafr·e élémentaz·–
re . de la lanxuc qiticlzée,
publiéada por A.
Blomm~,
·
Copenhag~e,
1884,) y en .tal caso es muy posible
que la \ oz
abaco
aluda al modo como se daba, en un
principio una capa de fino polvo negro, á la tabla
destinada para hacer cuentas.
En arios puntos de ia América del Sur se da el
nombre de
chúzcltorro
al utensilo de que trata este
a rtículo, la
hanzac0,
y
en España se designa con ese
mismo nombre cierta clase ·de red para pescar. Aho–
ra bien, el vocablo
chúichorro
es puro quiché: de
cltún="red; '
choc.= '
'convidar," y
ro="
roncar," y
por ende 'dormir/' de modo que
chzºm+choc+ro,
ó
chúzchorro-:=."
red que convida á dormir. "