Table of Contents Table of Contents
Previous Page  149 / 330 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 149 / 330 Next Page
Page Background

-

147 -

Los ·tagalos hicieron lo _mismo que los indios de

Costa Rica de que habla el señor Ferraz en el pasa–

je que acabo de citar: dieron

á

la materia prima el

nombre del artefacto, pero le añadieron, para mayor

claridad, la terminación

bak,

raíz de

bakaba,

que en

quiché significa "retorcer"; así es que

ab+bak,

ó

abacá:=

"fidra retorcida."

e

r)

Como mis · investigaciones filológicas me llevan ,

al parecer, harto lejos, creo necesario aducir otros

argumentos que las : apoyan,

y

.en el presente caso

tengo dos de bastante fuerza.

El primero es que en varios idiomas de la Amé–

rica del Sur, según el

testimonio del doctor Julio

Crévaux

(De Layena

á

los Andes),

se da al plátano

el

nombre de

baco,

vocablo que también debe deri–

varse de

bak,

raíz de

bakaba=

" retorcer", aludiendo

á

las fibras de esta planta, ó de

bakak="agitarse

con ruido." Y el segundo que muchos escritores

han llamado ya la atención del mundo sabio respec–

to

á

las nümerosas palabras de las lenguas america–

·nas que con igual sonido y significado figuran en los

·léxicos de diversos idiomas de las

islas del Océano

P?-cífico: entre esos autores se distingue Zúñiga, el

·historiador de las Filipinas, quien _asegura que los

habitantes de ese archipiélago son descendientes de

lo chilenos .

y

de los peruanos.

(Véase el artículo

Tiang-ue.)

Esta voz

abacá

me ha recordado, por asociac10n

fónica, la palabra

(lbaco,

cuyo origen quiché es por

demás curioso, razón por la cual me

p~rmito

consig–

narla en este luga"r.

(1)

Ya a ntes había encontrado. o otra etimología quiché de la

\"OZ

abacá

considerándola como un compuesto de a="este", sirvien–

do de artículo, y de bakak="agitarse con ruido"; de modo que

1z +bakak

ó

abacá="el

susurrador", aludiendo al sonido que produ–

cen la hoja. del plátano agitadas por el viento.