Table of Contents Table of Contents
Previous Page  147 / 330 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 147 / 330 Next Page
Page Background

-

r45 -

úca de la L c1wua Castella7la

(10~

ed íc.

an

a l

a –

dor,

1874

p.

9.);

M.

R. ·

imeón

inclu

ó

la

oz

/iama ca_

en u Diccion a rio le la Len ·ua

ahuatl

y

el

señor Ferraz la h a analizado como

na /matiz'

nzo/

el abate. Bras eur de Bourboug

y

otro e critore . re–

putan de ori gen haitiano el

ocablo e n cu

tión,

añadiendo uno de eso. esc ritores que e n 1 id ioma

de los antigu9s habitante de Haití e llamaba

arna–

c!ta

el utensilio de que trato.

Según el P. Pedro Cristóbal d e

cuña

U

Ofag·e

into Soutlz América up the 4 mazon to Quúo,

I

698)

en la lengua

fztj)-guara1),

ó " lengua general del

Brasil" se da ·el nombre de

itamiica

al susodicho

mueble.

Para mí la oz

hamaca

es deri vada del quiché,

y

se compone de estas tres raíces:

a= '

este", s irviendo de artículo;

1na=

'pita",

y

tal~

"manta, tela."

Por tanto:

a+ma+cal==

" la tela de pita. "

Generalmente se escribe

lzaniaca,

pero sería más

correcto

y

más cómodo suprimir la

!t.

El señor Gagin·i en us

R eparos

á

los JVahuatlú–

mos de Costa R z'ca,

dice: _'Foerster, sin embargo, da

la palabra

lianiaca

como derivada

del holandés

hang·nzac

ó

hangniat

(el alemán

h (i:nge 1(iatte)

de

hang·,

colgado,

y

nzat,

cama, tapiz, estera para acos–

tarse."

"Esta etimología, agrega e l señor Gagini, me

pareció tan racional que no tuve reparo en presen–

tarla como la verdadera, cuando traté por primera

vez de dicha voz; · pero después he encontrado en el

excelense Dice. de Sewel , que la forma holandesa

IO