-
126 -
tratos, al partidario de
'lo mío, mío, y lo tuyo, nues–
tro, " al que
arrehata
lo qgeno, etc., etc.
Es, pues, el polo opuesto de
xanzonal.
La palabra
gaz uza
es de procedencia quiché : de
g·a= "
mano ",
y
de
tzzttzul
'
angosto,
estrecho~
apretado"; así es que
ga+tzutzu l,
ó
g-azztzul,
ó
ga–
zuza=
"mano apretada".
Según eso equivale, en
su acepción primitiva,
á
"chucho púi'rz'co, piclir"cato",
&. &.,
y
por ende á
"cachero
,
y
por ex tensión , á las.
~cepciones
que damos hoy
á
la palabra
gazuza.
La palabra
gazuza
se emplea en España como
equivalente de "hambre mol es ta ó violenta": Roque
Barcia dice respecto á este vocablo que es de "ori–
gen ig norado",
y
el único ejem
plo que del empleo
de esa voz cita, es tomado de la
Vi.dade Este" anz'llO'
Gonza lez,
escrita en el siglo XVII.
En mi concepto fu é llevada de América á E spa–
ña la palabra
gazu za,
y
allá tomó la acepción ante–
dicha, aludiendo á que los hambientos
arrebatan
lo
que pueden para saciar su apetito,-están
á
la de·
arrebatar.
En Costa-Rica según el señor Gagini se da a l
vocablo
g·az uza
la significación de "bulla, algazara,
zambra",
&. &.,
todo lo cual no tiene relación nin–
guna con la significación preindicada de dicha oz ;
salvo que se haya bautizado con el nombre de
gazu–
za
el juego de muchachos consistente en
araebatar–
se
de las manos lo que tienen, (al cual juego llama–
mos por acá
matatuza),
(1)
lo que origina gran
alboroto cuando son varios los contrincantes.
( r)
La
matatuz a
debió consistir en un principio en persegui r
unos muchachos á otros para ensuciarse mutuamente con lodo, ó con
otra sustancia más ó menos repugnante, pues así lo indica la etimolo–
gía de esa palabra, que no es más que la contracción de dos 'oces d el
nahuatl:
matalaca="perseguir",
y
1tza=
"ensuciarse."