~10
-
1275. Hinap1 pay mañaJtinha
Quantl
ü
avait demandé
1
~t
quand
il
lni a demancié rna
marn
On v<Jit que le verbe
maüay,
rlemandu,
est ici sans t•égime, ce qui n'empeche pas
que le sens de
riemande¡· en ma;·iage
ne soit parfaitement clair en quechua.
1:?77. Ñohatc\rlripujtinka- 1278. Kamatun kayp1 kanayta.
Mui, quancl it partit
J
Pnis, une fois mon arnant partí,
Ita Oi'clonné queje restasse iei.
on in·a fait enfermer ici.
Le prcmicr pt·onom il, se rappot·te
it
l'amant th' Stclla,
et.
le second au roi. En c¡uc·
dnta,
cds
dcnx pronoms sont cxpt·imés par les d.ísincnces des vet·bcs r¡ui nc donnent
licu
il
ancune ambigu"ité,
m~is
en fran\'ais, nous avons Llü érat·ter 1\ir¡uivor¡uc.
1298.
Hayka watayuJml kank1.
De cambien cl'années es-tu?
Que!
ú.geas-tu
?
1304.
Hinatan ñoha ynpan1.
C'est comme cela queje cumptc.
1
Selon mon compte.
1:31:?.
Kus1y ka'hun millay-millay !
Qnc
ma joie soit extdJmement
1
()í·anc!e!
Que la joie inonclc mon ame!
l:JJ3.
1mataLGJ l'lll'ill'haniu
!
Et q1t'as-tu
jitil?
m
a~·mpart.iciptiil
quelqne ellos e
1
1:3LiG.
Kaykunata
LaJI.:ty,
'ilaway, -
l:11Ji.
Yawnt•Clinta ullya,rpuni.
l'mu·
quelu o/H,ltcs
el
tmies ces
Ponr qne tn
pni~~es le~
immolet·
gens,
tons sans pitie, et boire leur saug.
EliJoircs sans
¡1itú;
tcw·
smt[J.
Les lndicns n"avaient pas <le r¡uaclt•npúcles aussi uoctles c¡nc la rache pom· lcur
folll'lli1' dll
lait.J
ct, !Jülll' s'cn
lJl'OC'tll'l~l',
il:-;
}>l'CUaicut
la. fcmclle tlu
Cül'f,
de la
vigugne
ott •ltt lama, la cottritaicat pat·
tcl'l'C
ct
1:1
trayaicut dau;; cet état.
TaJtny,
abatt,·e,
in–
clir¡ue J'artt•lll ele
jete;•
Jlf!t'
{C/'i'<J
]'anima], et
flaWG)',
rcllc eJe
Je
{¡•ai;·e,
Ct
I'CS
dettX
vet·bcs sont encure tri,s·ttsités aujout·d'ltui en s'appliqnant aux brehis dont le lait cst
empJ,.>yé
it
fairc d'exeelleut fromagc <lans toutes les fermcs de l'intcricm· du
l'erou.
La loeution
abatt;·e et t;·ai;·e
dulangage commun s'employait métaphoric¡ucmcnt cltez