Table of Contents Table of Contents
Previous Page  394 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 394 / 464 Next Page
Page Background

-210-

706. Kallpaykir1 piSijtinh.a, - 707. Manaraj aswan hayajtm,

Si tes {orces ne sont pas suffi–

santes,

Avant qu'il ne devienne tt·op

puissant,

A

vant qu'il ne devienne trop .

puissant.

Si tes forces ne sont pas suffi–

santes,

·ces deux vers, comme on le voit dans la traduction litlérale, sont disposés dans un

ordre qui, quoique parfaitement correct et élégant en quechua, est

a

l'inverse de la

construction fran-.aise telle qu'on la voit dans notre version en face du texte. Nous

les avons meme séparés enue mettant rien de moins qu'un point en!re eux, sans que

le sens en soit aucunement altéré.

715.

Tukuyta harkamnsajml,

Je les arreterai tous

certaine-~

Je me fais fort de ramener ici les

ment,

fugitifs,

719.

Atlsajml runantapas.

Jeserai capable contre ces gens:

1

Mes forces suffiront :

Atly,

pouvoir, étre capable,

équivaut aussi

a

étre en état de tenir avantageuse·

ment téte

d

quelqu'un.

731. Yawartan llip1 hihanfus

~

Q¡/,

tous nous versons du sang

?

Au prix de torrents de sang?

751. Ray runakunan tojyanan - 752. Sapa watan Ilip11lankn.

Ces hommes crevent

Chaque année tous.

1

Ce sont les braves qui tous les

ans s'immolent pour toi.

753. Ña kanash.a rankn-ranku, - 754. Hina tojyan, hina onh.njyan, -

755. Hika karn punsh.anp1 - 756. Mayñika rumm pisipan

!

Tantót brúlés en masse,

Tantót ils crevent, tantót ils

tombent rnalades,

Dans ces marches si éloignées,

Cambien d'hommes gisent 1

Soit par le fer, soit par le feu ou

par la maladie, ils périssent ·en

grand nombre, et combien ne re–

viennentjamais de ces expéditions

lointaines

!