-·205- .
409. !matas, Inka, tahyanh:a. ...::... 410. ltay hanka runakunah.a
!
··,
Commeni, Seigneur, pourraient
1
Quoi qu'ils fassent,. Seigneur, ce
nous tenir
t~te
sont des Iaches, incapables de nous
Ces lwmmes taches?
résister en face.
413. Ñan pusaj hunka
waranh.a~
- 414. Wallawisa suyaskanña -
415. Wanh.arñ1ypa tojy¡manta, - 416. Pututuypa wah.ananta; -
417. Nan mah.ana "buQrash.aña
418. ftampipas ñan ahllash.aña.
Déja quatre-v·ingt mille
Déja quatre.:.vingt mille des
Attendent avec impatience
miens, avec leurs massues et leur
Que mon clairon éclate,
champis
choisis avec soin, atten-
Et quema trompette pleure;
dcnt impatients le signal du clai- ,
Déja les massues sont taillées,
ron pour se mettre en marche au
Et déja les
champis
sont choisis.
son des trompettes guerrieres.
419. Tukuytaraj wajyay, kunay, - 420. Willankiflisraj, pajtapas.-
421. Kumuykunman wakdlanpas, - 422. Yawarñinkun an'ha
~uyay.
Tous appelle, conseille,
Et avise; peut-etre
Ils se sotunettraient, ne (tÚ-ce
que quelqnes-uns.
Letw sang leur est tres-précieux.
Essayons d'abord de les rame–
ner
á
nous, peut-etre feront-ils leur
soumission pour prévenir l'effusion
du sang.
43~.
Ah.o QUrnm tiliranapaj - 434. Ñan rihrantus kamarish.a.
.
Pour trave1·ser le désert
sablon-~
Et nous sommes préparés
a
pas-
neux,
ser le dései·t.
·
Nos épaules sontdéja préparées.
En quechua,
avoir les épo,teles p1•épa1·ées poui· (ai?·e quelque chose',
est une locution
qui équivaut simplement
il.
étre p¡·épa¡•é
a
fai/'e quelque chose.
442.Ñan ñoh.apas llojSISajña,- 443. Tulmy iman kamarish.a;- 444. Kay
sonh.nym1 manharisha, - 4,15. Huh yuyaypm musQaSajña.
Moi, je dois cléja sortir,
Quoi qzte ce soit est préparé;
i\fais c'est mon comr petweux
Qui avec une pensée est jn·esque
(ou..
Moi aussi,je suis pret
a
marcher,
mais auparavant je voudrais ex–
primer le tourment secret quí
m'oppresse le cceur.