-
~04
Watashaüan hilluyta
Pupashaykm hantapas
Manapunm ripuyta
Atmkitm rnaytapas.
Suwapakuj p1shuta
Mak1ypunm sipinha;
ManataJml hilluta
Hap1ytapas atinha.
Piskakata tapukuy,
Sip1skata bawany,
Sonhullanta watukuy,
Ruruntatuj masqany.
Wafmshatun rikunk1
Huh ruruta 1JapTlaJtll1 ;
HinataJml tukunk1
Huhllallpas T1inkajtin.
Mais l'appat est déja attaché,
Et je t'engluerai bientut.
En aucune maniere t'en aller
Tu ne pourras en d'autres en–
droits.
L'oiseau voleur
:\fa main étranglera,
Avant que de l'appat
ll ait pu s'emparei'.
lnforme-toi du
piscaca,
Re.garde, il est tué ;
Demande uü est son ereur,
Cherche oú sunt ses plnmes.
Tn le \'ois mort
POUI'
avoir becr¡ueté un sen! grai
n.
Et ainsi deviendra pareillement
Quiconque veut se perdre.
Un voit que cette
casua
a six strophes, ;, la Jiffét•ence de eelle quise lit dans le lextc
de
~larkham,
laquclle n'en a que cit"l· Ces cinq slroph"s >ont tuétnc ineom·
pli:tes dans le texte de Tschudi . .\'uus aH•tlS donné ici la tradur·tinn striclernr:nt litté·
rale: on reconnaitt·a facilement r¡u'clk ..st >uhstantidlr·nwnt r·onforwr:
it
nutre tra·
Juction en face du tt·xtc, dans tous
¡,._,
vrrs qui son! identir¡ucs rlans les rir·ux
leí·ons.
310.
l\lnnakuslwy sihUuykuna,
Mes clu};·es Sic/la,
:\les chéres
amics;
Comme
Sic/la,
norn d'une tleur, cst en mi:me temps un titre des suivantcs
dr:
Str:lla,
cmployé par cclle-ci au I'OCatif, twus l'avons lrar!uit par
amies,
a
défaut d'un tr:rrnr:
équivalcnt.
319.
Huh soJyapl sapallanta-
380.
..\lana hayknJ ka'twrisha.
Cm· da¡¡s le bocngc, {()lde scule
Elle n'ajanwis
été
dé/aissée.
1
c·ar,
pour la premii:r8
frJi~,
elle
se troll\·e seule dans le IJICJ!IIlr:.
303.
Hinuntinta tapokmpa, -
3\J.t.
Yanallay rnay¡dtrtj kank1,
Eil de;;wndo¡¡t pa;·tout :
J[O COíiipO(JiiC, 01i
rlrJ,IC
CS-{1!
f
1
En
demandant
C('
qu'est devenué
~a
compa¿ne.