-147-
Ima-8nm&J.
Yayay, yayay, f¡uyllJ Awk1,
Itay wasf¡atarllj paskafuy.
Will&J-Uma.
Ñohan flaytaha paskanay,
1745
Ña~arljta
yanapanoy.
Ollantay.
(Ima-8uml\fta.)
Ima sutm mamaykijha
Y
Ima-Sum&J.
Kus1-hoyUarm1 sutinha;
Ñan rlkunk&pantashata,
ltay sutinta y pampashata,
1750
Mayp1s kapunpas saminhal
BELLÁ.
Pére, pére, prince clément,
Fais d'abord détacher ces liens.
L'ASTROLOGtJ;E.
C'est
a
moi de les délier,
Et de soulager les malheureux.
ÜLLANTAI.
(A Bella.)
Comment s'appelle ta mere?
BELLA.
Elle s'appelle Étoile-de-Joie;
Mais tu vois que son nom est
trompeur;
Oui,l'étolled'autrefois estéteinte;
Et qui sait ou est sa joie
1
17•&7-1750.
Ce
quatrain ¡•enrerme un jeu de mota dont non-seulement on ne donne pas
l'idée dans les autres traductions, mais que l'on a dénaturé en mettant le premier vers
dans la bouche de
Bella,
et les trois autres dans celle du roi, tandis que tout le qua–
traln &lit dit par la premiM'e. Voici le mot.-A-mot :
Kus1- hoyDurmr sutinha;
Dejoie
Étoile
son nom est;
Ñan rikunkr
pantashata:
DéjA
tu
vois
qu'il est trompear:
ltay
sutinta y pampashata;
De jadis son óclat, oui,
est éteint;
Mayp1s
kapunpas saminha
1
Et qui sait ob
est
sajoie!
Voici encore un exemple de la signi.O.cation que nous avons déj1 donnée A
flay
comma adverbe de temps. Bella en jouant avec les mots
sutr
et
sutr,
joue en méme
temps avec le uom de aa mére qui littéralement aigni.O.e Étolle-de-Joie, en diaant que
1'6clat de
l~toile
est éteint, qu•on ue sait ofl est sa joie, et qn'aiuai le uom de sa mére
est tout
t.
fait
trompeur.
Le
mot
pampay,
mttn'7'1fr,
s'emploie &équemment pour
ikindre,
c.ut~r,
flnir.
L'orthographe des mots
sut1
et
sutr,
qui est correcte dana le
1•
texte de Tschudl
(suti,
S\ftti),
a snbi dans son
!o
texte la eonséquence de
ls
conl'll–
alon que cet autenr tait de ces deux mots, conl'llsion que nous avona déJA slgnalée