-123-
Rumi-ÑawL
(Pilu-ltakita.)
Upallay, runa!
Rumitan wikuparham,
Hum1 sonhnn kutisham.
Inka Yupanl\1.
Uyarmkitlistm hankuna
Taharpn kamm·Ishata
?
nayman pusay kaykunata
\Vañu'hnn kay awhakuna!
Run11-Ñaw1.
Aysay "hayta wallawisa,
f.lasnnaman kimsantinta!
<EIL-DE-PIERRE.
(A Pied-Léger.)
Silence, l'hornme !
Ayant roulé comrne une pierre,
Mon cceur est devenu de pierre.
LE Rol YOUPANQUI.
Avez-vous entendu que les
tacar–
pou
sont déja préparés pour vous?
Emmenez ces traitres, et qu'ils
périssent tous!
<EIL-DE-PIERRE.
Entl'ainez ces trois hommes im–
rnédiatementau Jieu de l'exécution!
1512-1513. Le vcrbe
wikupay,
¡·oule¡·,
uans le sens propre, ne s'emploie généra–
lcment qu'en \larlant des pierres. C'est ici un des nombreuxjeux ue mots qu'CEil-de–
Picrrc fait sur son nom. En disant :
~
Ayant roulé comme une picrre, mon creur est
devcnu de pictTc ''• il fait allusion
:\
sa défaitc, qu'il a toujours sur le creur, et en
conséqncncc •le laqucllc les n1incus ne pcuvcnt espérer de lui aucun ménagement.
Ce verbo
wikupny
cst le m(•mc que nous trouvons an vers 1447. Dans le 1" texte de
Tschudi, il se lisait
wikapny
par la faute de l'imprimcur qui anlit mis un
<t
pour
un
U.
Au licu de ccHTigcr ccttc pctitc fautc, Tschudi, dans son second tcxte, a mis la
Yariantc
Rtuni,Jtan Wisqapnrllam,
qu'il traduit:
j'ai de nouveau une picrrc en
moi,
mais quien ré·alité :\un scns dilTérent; analysons:
l'Ullll,
pieac;
l'UilllJ,
ce qui
appm·tient
il
la pie
a,·;
en prcnant la désinence
ta
de l'accusatif,
rumiJta
devicnt le
régimc du verhe. La tlnale
n
dans le cas pt•éscnt n'est mise que ponr l'enphonic,
l
l:\I'C<)
que .le t'c'gime précerle le ver
he.
En faisant
l'invers~on
on dirait:
\Yisqapar–
\a!ll l'Ull11jta.
Le ve!'l)c
Wisqay,
cümrnc nous i'avons dtt dans la note au vers
563,
veut dit·e
¡·,·,.r<Tm.:r.
A\·ec la d<'sinence
pay,
qni rene! le verbe itct·atif,
wisqapay
~ignitic
t'<-'H{t..'J"H!C1'
fi't;t¡uemmtJnt
ou
aro ir
rhabitutie
de rcn{t:t·mer.
Ce verbe daus la
variante
de
T~dtudi,
eH au
pas~é.
Le scns de sa variante sct·ait done« Je rcnfermai
ft.,<quemment ce qui apput·ticnt ¡\la pic't'l'e ''• proposition qui n'a pas de sens raison–
nable daus le
pa~~agc'.
Dans le vct·bc
wikupay,
la désinonce
pay
ú
la meme valeur:
c:n·
wikoy
c'st
roula une (ois
sto·
soi-memc,
et
wikupny,
¡·oule¡·
1·apidcment,
l'LHlltllt."' nn0 pietTc sur
la pcntc d'nnc
tnontagne.
15l!l-l3ZO.
Qasny
d:ms le sens pr,,prc vcut dirc
(,·a¡>pe¡· t·iolemmcnt,
et dans un
~cns.
plus.
~L'n~~~-~ll
rontusivi!Ht'J',
Ave-e la d0sinence
n_,
qasuna
devient substantif, et
:::ig-nith.• k·
lkn
.._,ü
le
clüi.tinH:•nr
t.lüit
~rrc intiig~.
Ce xnot. nous donne cncore la confir..
matic'n de ,.,. que llLHts avons dit au sujct du vcrbe
tihral1Ull
qui cst employé dans
le ,·ers suivant, ,•t qui. cbus le pt·emier tcxte de Tschudi. se lisait
rikaflUll
par suite