Table of Contents Table of Contents
Previous Page  262 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 262 / 464 Next Page
Page Background

-78

SC:ENE IX.

Une rue du Cuzco.

L'ASTROLOGUE, PIED-LÉGER.

Willaj-Uma.

1030

Ima hinan, Pik1-ltakl,

Kayman kanka hayamunk1

~

Wañuytahu masl'[akunk1

Ollantaywan kuska wak1

~

Pik1-ltak1.

tmsñ.o runa kaspan, wihu

1035

Kay Ilajtayman hampukum.

ltay wayqup1 manapum

Yahakuyta atmihu

WillarUma.

Niway:

Ollantayñ.a imatan ruran?

L'ASTROLOGUE.

Comment se fait-il, Pied-Léger,

que tu sois venujusqu'ici

~

Cherches-tu la mort

Qui

doit frapper Ollantai

~

Pmn-LÉGER.

Cuzco m'a. vu naitre, et

il

est tres–

natural queje me

M

te d'yrevenir.

Je n'ai pu m'habituer

a

vivre au

fond des cavernas.

L'ASTROLOGUE.

Dis-moi:

Et Ollantal, que fait-il

Y

1030. La .;ariante

maymantataj,

d'ou done?

du texte de Jl!arkham, substituée par

Tschudi a notre

le~on,

qui était aussi celle de son premier texte, est erronée.

L'Astrologue ne pouvait demander aPied-Léger d'ou il venait, puisqu'ille connaissait

pour étre au service d'OllautaY. La preuve en est que, bien que Pied-Léger n'ait pas

répondu a la question sur ce point, i'Astrologue au vers 1038, lui demande ce que fait

OllantaL Notre

le~on

ima

(quoi)

hinan

(ainsi)

équivaut a

comment se {ait-il 1

Pm·

quel hasa1•d

1

etc., exclamation bien plus naturelle dans la bouche de l'Astro–

logue, qui devait s'étonner de voir Pied-Léger dans la ville du Cuzco au risque de

sa vie.

1032.

Masl'[arkankl,

dans les deux textes de Tschudi et dans celui de Markham,

est incorrect, car avec ce verbe, qui est au passé, la

l~on

de ces auteurs veut dire

littéra!P.ment:

Cherchais-tu

la

mort

1

ce qui n'est pasa propos ici. Le verbe, dans mon

texte, est au préseut, et

masl'[akunkl

est d'autant plus correct qu'il rime avec le vera

précédent.