Table of Contents Table of Contents
Previous Page  198 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 198 / 464 Next Page
Page Background

Ollantay.

~

.

105 Anhatan manhar1kunku

Matmyta kayp1 rikuspa.

Hinantinim hir1 us:Qa,

'fika, turn, haha-run'ku,

Maypahas 1\a:nta rikunku, .

llO

hant.a 'bawarinku hayha.

Niwayimapajt~

kayha1

(Inkahu waJYaskasunki,

ILakihu pusamusunk1,

Iha kusipajhu 'hayha

1)

Imamantaj han hamunk1

ManaraJ raym1 kajtinha

~

Onhurin'hu iha Inka

1

115 hanlla'hu watupakunkl

Yawar sutujta rikunk1

~

Int1-watana punhawpas

Killa-maj'hma pahapas

Anf1a karuraJml kaskan

120 ltayllaraJIDI killapaskan

.Hatun-ho'ha kananpaJpas.

Willa.rUma.

Anyaspa'hu tapuwank1,

Warmayk.i'hu i'ha kam1

Tukuy imatan ya'ham,

125 hanña rikuy yuyawank1. ·

Ollantay.

Man'harinm1 llajlla sonhuy

Yanha pun'hawp1 riimspa, ··

ÜLLANTAl.

Vieillard,

a

.ton aspect chacun

est satsi de frayeur.

··r · On ne voit¡utour de toi qu'osse-

• ment's, fleiJ,rs funebres, urnes et

1

pierres précieuses,

Et l'on

~e

r!lgarde avec crainte.

Que signifi.e tout cela1

Est-ce que le roí t'a appelé ici

comme un prophete de malheur ou

comme un bon génie

1

·

Pourquoi viens-tu avant le jour

consacré ala fete

1

·

Le roi serait-il malade1

.' Ou peut-etre as-tu deviné qu'il

coule~a

bientót du

sang~

Car le

gra~d

jour du soleil et des

libations

a

la lune, est encore bien

éloigné.

La lune commence

a

peine

a

se

~ontrer

et nous ne sommes pas en–

core aujour solennel des sacrificas.

L'

ASTROLOGUE.

· Pourquoi m'interroges-tu sur ce

ton de reproche1 Suis-je ton

v~s­

sal1 Je sais tout, et je te le prou–

verai tantót.

ÜLLANTAl.

Mon creur se sent défaillir de

crainte en te voyant arriver en ce

.

120. Notre texte, dans ce vera, differe de ceux de Tschudi et de Markham.

Killa–

paskan

est la troisieme personne du présent de l'indicatif du verbe

killapaskay,

qui dérive de

killa,

lune.

Dans les textes des auteurs précités, on a séparé la racine

killa

de la désinence

paskan,

en ajoutant Ala yremiere le suffixe

ta;

ce qui, au

total, a produit un contre-sens. Quant au mot

'ñayllarajml,

il

est unevariantede

'hayrajml,

et dans cecas, on peut employer indifféremment l'un ou l'autre. Voir)e

mot

killapaskay

dans le vocahulaire final.