![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0142.jpg)
LUNES TERCERO
vir magnu1apud dominum 1uum,
lograba grande estimacion y hóno–
et
honoratus: per iltum enim
res de su amo ; porque por medio de .
ded it Dominus salutem Syrice:
él habia el Señor dado á la Siria sal–
era t au t em vir fortis es dives,
vamento, y e ra hombre de va lor y
sed leprosus. Porro de Syria
rico , p ero leproso. H ab ian salido de
~gressi
fuer ant latrunculi
,
et
¡a Siria unos ra teros,
y
habían lle–
captivam duxerant de t erra Is-
vado cautiva de la tierra de Israel
rae/ puel/am
parvu~Ja m,
quce erat
u na d oncell a jo:vencilla,
la.
c~al
es–
in obsequio ux oris N aaman, quce
taba si,rviendo á la p rnger de Naa-
1ait
ad dominam suam : Ut inam
man. Esta, pues , d i xo
á
su señora:
f uiuet dominus meus adprophe-
Oxala que
mi
señor hubiese ido al
t a-n,
qu i est in Samaria : pro-
profeta que está en Samaria: segu–
f ecto curasset eum
a
lepra quam
ramente le hubiera Cl!l.rado de la le–
habet. Ingreuus esl itaque.N aa_-
pra que tiene. Fuese Naaman
á'.
su
man ad dominum suum, et 11u_n ·
·amo,
y
l~
dió noticia, diciendo: Es-
1iavit ei, dicens: Sic, et sic lo-
to,
y
esto ha dicho la doncella; na–
cuta est p uetla de· terra lsraé'J,
tura! de Israel.
Y
el rey de Siria le ,
Dix itque ei rex Syriie: V ade,
dixo: Vé, que yo escr¡biréal rey de
et m it t am
literas ad r effem Is..:
Israel. El cual, habiénqose partido,
r.:seJ. -Qui
CU.m
prof ectus es.set,
llevando consigo diez talentos de
et tulisret secum decem talen-
ptata,
y
seis mil
inoneda~
de' oro,
y '
t :J
arg enti, et sex millia au...:
d iez mudas de véstidos, ll évó al rey
r eo.r, et decem mt1tatoria v e.r-
de Israel las ca.n as, cuyo contenido
t imentorum, detulit literas a(J
era : Cua nd o recibas esta carta, sa–
regem Israel ,
in h 12c
verba:
be que te envio mi criado Na.aman
Cum accep eris epistolam
han c,
para que le cures de su lepra.
Y
scito quod m iserim ad te Waa-
habiendo leido el rey de Israel la .
man servum meu.m
,
ut curer
carta , rasgó sus vestid0s, y dixo:
2um
a
lepra sua. Cumque legis-
¿Acaso soy yo Dios, que pueda ma-
.
set
rex Israel literas, rcidit
tar y resucitar, puesto que éste me
vestimenta sua, et
ait:
Num-
en ví a un
h~mbre
pa ra que le cure
q_uid ego D eus sum, ut occidere
de su
le.pp¡.? Mirad,
y
notad co mo
possim, et
vivificare ~
quia iste
bu_sca pretexto.s contra
mí.
Todo lp
misit acl me, ut curem llomi-
cu~l,
habiendo lleg aqo á
n~ticia
del
nem
a
lepra
Jua ?
A nima,(lv er'-
hombre de D ios E líseo; conviene
á
tite , et vi det e quod oct asione.s
saber , que el rey de Israel habia
qucerat adver sum me. Quod cum
rasgado sus vestiduras' le en
vi'ó
á
audis
set Eliséus 'Vir D ;i
,'
sci-
decir:
i
Por qu é causa rasgastes tus
di'ssé v i aeih·dt reg e'm lsrae'J
ve;-
.
1
vestiduras? Venga es e á
mí,
y
sepa
ti menta sua, mi rit ad
eum ,
di~
·
que hay pro feta en Jsrael. Vi no,
cens: Q uare scidisti 'Veffim en-
p ues, Naaman .con caba llos
y
ca–
t a
tua? V enittt ad me , et sci'at
•rrozas, y se qued ó á
l~
puerca de
erse prophetam in Israe·1. V e-
la casa de El iseo; y
~liseo
le en–
nit 'ergo N
~aman
cum equis
1
et
V
ió
un
nunció,
diciéndole: Vé,
y
.. •
r
~
'
4
\