CAPITULO
XI.
1
95
19
Por que d ice : Y
~
he ha–
llado mi reposo ,
y
ahora corne–
re
solo de mis bienes :
19
In " eo quod die
it :
Inve–
ni
requiem mi
hi ,
et nunc man–
.rd ucabo de bonis meis solus:
20
Et nescit quad
tempus
praeteriet , et mors a ppropin–
quet , et relinquat omnia aliis,
et
morietur.
2
r
Sta
in
testarnento
tuo,
et in illo colloquere , et in ope–
re mandato r urn
tuorum vetera–
sce.
22
Ne manseris in operibus
peccatorum. Confide autem
in
D eo , e t mane in loco tuo.
23
F acile est enirn in ocu–
lis D ei subito honestare paupe–
rem.,
24
Benedictio Dei in merce–
dem
iusti festinat , et
in
h ora
veloci processus illius
fruetifi–
cat.
25
Ne dicas:
i
Quid est
mi–
hi
opus , et
q
uae
erunt mihi ex
hoc bona?
1:
No se debe trasladar:
Y no sabt:
que pasara el tiempo
;
porque
quad
no
es conj uncion, sino adj et ivo , como ad–
virtieron los correCl:o res Romanos , con–
for me al G riego que dice :
-ri s
x.c:upos
?ra:–
pEAliv CTETcu
,
que tiemp o le vendrli
,
y
si podri gozar de lo que amonton6 , tra–
t i ndose miserablemente.
~
L a alianza que 't iciste con Dios
de
goard ar sus mand amientos : de esto has
de hablar y pensar siempre : y esta ha d e
ser la ocupacion seria de tod a tu vida.
3
No te arras tre su ma! exemplo :
no
te pongas a considerar si son felices
en
este mundo : t u d ebes poner en Dios
tu
confianza , y segoit: coos t antemente
tu
modo
vivir con que sabes que le agra–
d as.
Ma TTH. x. 22.
El Gri ego
µ~
0a:v–
µa:~E
Ev
€pyo1s
icµa:
p-rwA.ov,
no te
ma–
r avilles en las obras de
lasp ecadores!
o
tambi en n& las alabei :
11.ali p.j.'.iVi
T~
a
L ucae
XII.
19.
Tom. VI.
20
Y
no sabe que tiempo
pa–
sara
~
,
y
que
se
le ace1 ca
la
mue r t e ,
y
que dexara t odas
sus
cosas a ext rafios ,
y
mori1 a.
2
r
P e
anece en t u alian–
za
2
,
y
ha la de ella ,
y
enve–
j ece cumpliendo lo que te esta
mandado. -
22
No ha gas mansio n en las
obras de los pecad res
3 •
Mas con–
:fia en Dios,
y
estate en t u
Juga
r.
2
3
Po rq ue faci l cosa es de–
lante de D ias el enriquecer de
repente
al
pobre.
?<4
L a
bendicion de Dias
se
apresura
4
a recom pensa r al jus–
to ,
y
en breve tiem po le hace
crecer
y
fructi:ficar
s.
25
No digas:
i
Q ue me que–
da
ya
que h acer
6
,
y
~e
bienes
me vendran
en lo
venidero
?
?t"OV'!J
crou, mas persevera en tu trabajo.
4
P ara recompensarle
las obras d e
justicia
y
d e piedad en qoe se ha em–
pleado. E l G riego
Ev i-.oyta
M.vptov
EV
µ.1-
<rScii
Eu<IE(3ovs
,
la bendit ion dd Senor
estd en la recompensa
;
es
la recom–
p ensa
del
justo.
s
l Griego
&:vaSaAAH
EVAO'Yta:v
av--
'rOV
,
hace que
tt
bendicion de fruto.
6
Estas p arecen palabras de
un
pobre
abat ido d e la mise ria
'
y
en Ja ulti ma
cons
·
· n; como si d ixera:
~Que
me
qu
~.
y a que hace r ; ni que tengo quo
e sperar , en vista de qoe no puedo sal ir
d e
mise ria
?
0
tambien :
~
Por que
no
muero?
<
que falta hago yo en el
ml:l
do ,
n i que bien me que
da que esper-c1r en
el
?
El Griego
-rls fon
fJ.OUx,pE{a
,
xxl
-r{vcr;
a7ro
'fOV
VVV
foTCGI
IJ.OU't"CG
aya0a
; (
qztt
uso es el
rnio de
contentamiento
,
r
qua!es
dud~
ahora serdn mis bienes?
(Que con
Bb
2