544
LIBRO QUARTO DE LOS REYES.
sus sum usque ad terminos eius,
sus términos, y los bosques d<! su
et saltum Carmeli eius
Carmelo
1
24 Ego succidi. Et bibi aquas
24 Yo he cortado
2
•
Y he bebí-
alienas , et sicca
vi
vestigiis pe- do aguas agenas,
y
he secado eon
dum meorum omnes aquas clau- las plantas de mis pies todas las
sas.
aguas cerradas
3,
25 ¿Numquid non audisti
25 ¿Pues qué no has oide lo
quid ab initio fecerim? Ex die- que hice desde el principio? Desde
bus antiquis plasma
vi
illud , et los días antiguos lo he formado,
y
nunc adduxi : eruntque in rui- ahora lo he hecho venir
4 :
y
las
nam collium pugnantium ·Civi- Ciudades fuertes serán para ruina
tates
munita~.
·
de los collados que combatan
s.
26 Et qui sedent in eis, hu-
26 Y los que moran en ellas,
miles manu , contremuerunt , et cortosde manos, temblaron,
y
fue-
éonfusi sunt , faéti sunt velut
ron avergonzados, tornáronse co-
foenum agri , et virens herba
mo heno del campo,
y
como la
feétorum; quae arefaéta est an- yerba verde de los tejados,
~ue
se
tequam veniret ad maturitatem.
secó ántes de llegar-a sazon .
~
• El Líbano
y
el Ca melo se ponen
aquí por to o los lugaves eminentes
s ·
'bre los quales e t ban las Ciudades que
Senaqueríb habia fomacilo.
• En el HebréD en lugar de
mccidi
se lee
'J;i"lP.
'rfi
,
ca.'tl
o hice ca–
var, behl as aguas agenas , esto es,
que hasta entónces habian estallo ocultas,
y no habian sido descubiertas: o mas bien,
(}ue los habitadores de Judá no habian re–
cogido para mi en sus cisternas, pertene–
ciendo todo al mismo versículo. Así tam-
1-liense lee en la Vulgata en IsAIAS xxxvn.
2
5.
Yo cavé
,
y bebí lt¡s aguas
,
y sequé
con las pisadas de mis pie-s todos los ríos
de municion.
e
3
MS.
7·
Los ríos cabdales.
Mis exér–
citos eran tan numerosos , que secaban las
aguas de los rios contenidas en sus már–
genes : o he pasado los rios a pie enxuto,
haciendo volver a otra parte la corriente
de sus aguas.
+
Estas son palabras del mismo Dios,
con que repri111e y abate la soberbi:¡ del
'impio Senfqueríb. Mira , le dice , Rey
necio y orgulloso , todo lo que tú estas
ahora maquinando , y de que vanamente
te
estás gloriando , estaba muclro-fi"empo
ánres decretado y resuelto por mí ;
y
tambien que te babia de ,poner a tí por
exeCiltor
y
minimo de
mi
justi,ia ,
.para
c:a~tigar
las iniquidades de todas esas N a-
~ciones,
y
aun de mi mismo Pueblo que
tantas veces me ha vuelto las espaldas ;
y
esto es lo que ahora he ex.ecutado hacien–
do que destruyeses las Ciudades mas fuer–
tes ,
y
que quedasen sepultadas en sus
mismas roinas.
N
o te ensoberbezcas p_or
haber executado mis designios; yo soy el
que te he dado fuerzas para .ello.
Y
ahora
sabré tambien
repri~.r
tu
soberbia ,
y
co–
nocerás que no se deben a la fuerza de
tu
brazo , sino al decreto de mi voluntad
esas grandes empresas
y
viél:orias de que
vana
·y
temerariamente te estás jaél:ando.
~
Y
las ruinas de las Ciudades fuertes
servirán de
sepul~ro
a
a~uellos
hombres
valerosos que combatan por su defensa .
t
Pued~
tambien interpretarse : Servirán de
ruina a aquellos que combatan. en Jos co–
llados por
su
defensa , por estar estas Ci
n–
dades en lugares eminentes. El Hebréo
y
los
LXX.
pueden interpretarse de Jerusa–
lem , y aplicarse a la viél:oria del Reyqo
del Messías:
¡_Nu11ca has oido que d.: lar·
go tiempo la hice yo,
y
de dias allfiguos
la he formado? y ahora la he hecho vmir,
y serápara duolacion de CiiJdatks fuer–
tes en ruim:s amoufom:das.
6
MS.
3· E co11W fi11•hada tfntes r¡ue
agrn11e.
Hablade losmoradqresdc Jerusa–
lem1que euaba¡¡ en la mayor
conster11a,~on .