Table of Contents Table of Contents
Previous Page  552 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 552 / 608 Next Page
Page Background

544

LIBRO QUARTO DE LOS REYES.

sus sum usque ad terminos eius,

sus términos, y los bosques d<! su

et saltum Carmeli eius

Carmelo

1

24 Ego succidi. Et bibi aquas

24 Yo he cortado

2

Y he bebí-

alienas , et sicca

vi

vestigiis pe- do aguas agenas,

y

he secado eon

dum meorum omnes aquas clau- las plantas de mis pies todas las

sas.

aguas cerradas

3,

25 ¿Numquid non audisti

25 ¿Pues qué no has oide lo

quid ab initio fecerim? Ex die- que hice desde el principio? Desde

bus antiquis plasma

vi

illud , et los días antiguos lo he formado,

y

nunc adduxi : eruntque in rui- ahora lo he hecho venir

4 :

y

las

nam collium pugnantium ·Civi- Ciudades fuertes serán para ruina

tates

munita~.

·

de los collados que combatan

s.

26 Et qui sedent in eis, hu-

26 Y los que moran en ellas,

miles manu , contremuerunt , et cortosde manos, temblaron,

y

fue-

éonfusi sunt , faéti sunt velut

ron avergonzados, tornáronse co-

foenum agri , et virens herba

mo heno del campo,

y

como la

feétorum; quae arefaéta est an- yerba verde de los tejados,

~ue

se

tequam veniret ad maturitatem.

secó ántes de llegar-a sazon .

~

• El Líbano

y

el Ca melo se ponen

aquí por to o los lugaves eminentes

s ·

'bre los quales e t ban las Ciudades que

Senaqueríb habia fomacilo.

• En el HebréD en lugar de

mccidi

se lee

'J;i"lP.

'rfi

,

ca.'tl

o hice ca–

var, behl as aguas agenas , esto es,

que hasta entónces habian estallo ocultas,

y no habian sido descubiertas: o mas bien,

(}ue los habitadores de Judá no habian re–

cogido para mi en sus cisternas, pertene–

ciendo todo al mismo versículo. Así tam-

1-liense lee en la Vulgata en IsAIAS xxxvn.

2

5.

Yo cavé

,

y bebí lt¡s aguas

,

y sequé

con las pisadas de mis pie-s todos los ríos

de municion.

e

3

MS.

Los ríos cabdales.

Mis exér–

citos eran tan numerosos , que secaban las

aguas de los rios contenidas en sus már–

genes : o he pasado los rios a pie enxuto,

haciendo volver a otra parte la corriente

de sus aguas.

+

Estas son palabras del mismo Dios,

con que repri111e y abate la soberbi:¡ del

'impio Senfqueríb. Mira , le dice , Rey

necio y orgulloso , todo lo que tú estas

ahora maquinando , y de que vanamente

te

estás gloriando , estaba muclro-fi"empo

ánres decretado y resuelto por mí ;

y

tambien que te babia de ,poner a tí por

exeCiltor

y

minimo de

mi

justi,ia ,

.para

c:a~tigar

las iniquidades de todas esas N a-

~ciones,

y

aun de mi mismo Pueblo que

tantas veces me ha vuelto las espaldas ;

y

esto es lo que ahora he ex.ecutado hacien–

do que destruyeses las Ciudades mas fuer–

tes ,

y

que quedasen sepultadas en sus

mismas roinas.

N

o te ensoberbezcas p_or

haber executado mis designios; yo soy el

que te he dado fuerzas para .ello.

Y

ahora

sabré tambien

repri~.r

tu

soberbia ,

y

co–

nocerás que no se deben a la fuerza de

tu

brazo , sino al decreto de mi voluntad

esas grandes empresas

y

viél:orias de que

vana

·y

temerariamente te estás jaél:ando.

~

Y

las ruinas de las Ciudades fuertes

servirán de

sepul~ro

a

a~uellos

hombres

valerosos que combatan por su defensa .

t

Pued~

tambien interpretarse : Servirán de

ruina a aquellos que combatan. en Jos co–

llados por

su

defensa , por estar estas Ci

n–

dades en lugares eminentes. El Hebréo

y

los

LXX.

pueden interpretarse de Jerusa–

lem , y aplicarse a la viél:oria del Reyqo

del Messías:

¡_Nu11ca has oido que d.: lar·

go tiempo la hice yo,

y

de dias allfiguos

la he formado? y ahora la he hecho vmir,

y serápara duolacion de CiiJdatks fuer–

tes en ruim:s amoufom:das.

6

MS.

3· E co11W fi11•hada tfntes r¡ue

agrn11e.

Hablade losmoradqresdc Jerusa–

lem1que euaba¡¡ en la mayor

conster11a,~on .