·r
LIBRO
Q1JART0
DE
Los·
REYES.
-1~
1
13
Lacta tus ést autem in ad-
_.
13
Y
Ezequías
, alegróse
ventu eoi'Um Ezechias
1
et osten-
con su venida , y roostró1es la
dit eisJ¡domum aromatum, et au-
casa de los aromas'
y el oro
nam et argentum , et pigmenta
y ]a p-lata , y varios 'bi lsamos
2
,
varia , unguenra quoque, et do-
y los n,urrtgüentós , y
la estancia
mum vasorum suorum , et om-
de sus v-isos
3 ,
y todo lo que
po~
nía quae habere poterat in the-
· día tener en sus thesoros. No
sauris suis. Non fuit quod non
hubo cosa en su casa y en to-
monstraret eis Ezechias in domo
do su poder que Ezequías no les
sua et in omni potestate sua.
mostrase
4 •
li
. 14
Venit atttem Isa'ias Pro-
14
J\1as
el
Propheta Isa{as vi-
h
d R
E
h .
d'
IR E
¡w , ,L.,.& d''
p eta a ·
e~m
zec ram ,
1-
no a ver a
ey
zeqUJ,as, y
1-·
xittaué
1
ei:
i
Quid 4ixerunt viri
xole: ¿Qué han dichq.,esos hom- .
isti ?
i
aut unde venerunt ad
bres? ¿o de dónde viníeron a tí?
te ?·Cui ait Ezechias: De terra
Ezequías le responflió:
n veni-
longinqua venerunt ad me , de
qo a verme de Ul)a tierA -lflisthn-
Babylone.
te, de Babylonia.
·,
15
At ille respondit : ¿Quid
15
Y él respondió: ¿Qué han
viderunt in domo tua? Ait Eze-
visto en tu casa? Dixo Ezequías:
chias: Omnia quaecumque· sunt
Han visto todo quanto hay en
in domo mea viderunt
~
nihil
mi casa! nada hay en mis the-
est .
quod non mo straverftm eis
¡oros qu__e yo no les haya nios-
in thesau(s
eis.
trado.
16
Dlxit ita(¡ue
saias .Eze-
16
ntónces Isaías clixo-a E-
chiae! Aud'
omi-
'-Zequías : Escucha la palabra del
ni: "'
Señor:
. •
.
·.
n
E~e
leS ven-lent et au-
'
I(
.Mira que vendcáo dia&&l'l
:ferentur omnia
qllaé
sunt
in
que todas las cosas que .hay eff'tu
domo tua , et quae condiderunt
casa,
y
Han
amofttó'lia~o
tus
pa-
patres tui usque in dietn hane,
c'lres hasta este d ia, serán' trans-
in Babylonem : non
remanebit
portadas a Babylonia: no queda-
quidquam, ait Dominus.
rá cosa alguna, dice el Señor.
•
~~
'
O la oncina do!l.t!e se trabajaban los
perfumes.
•
• MS. 8.
EleEluarios.
El bálsamo que
se criaba en las cercanías del mar Muerto.
Parece arbusto propio de la Arabia , de
donde se trasladó a la Palestina. Su nom–
bre
:t,iW'J
~~~
scMmen
l~t~ttóbh
,
como si
dixéramos
'lt'')'te
muy
bueno
1
aceyte Real.
Véase
PLINIO
Lib.
XII.
Cap. xxv.
3
Joyas
¡
baxillas.... puede trasladar–
se de
sus armas
;
esto es , su armería.
•
4
E~ta
accion <)e
Ez~_qqía~
,
C.Q!IlO
~
lee aquí , parece muy indiferente ,
y
no
nos da que sospechat· el menor mal
y
cor-
rupcion eil su corazon. t ·odos
los
·dias ve-
• mos que se praél:ica lo mismo en lós Pa–
r
~acios
de los Reyes , ei¡ las
~sa
,
los
Grandes, y aun de los patticulares. Pe–
ro la misma Escritura tlos dioe en otro
lugar, que el Señor se retiró de él en es–
ta·ocasion
1
y que no pagó a Dios lo que
le debia por los bienes que de él habia re–
cibido , porque abrigó en su corazon mo..
vimientos de orgullo y de soberbia. Y es.,.
to fué lo qÚe ocasionó el J.>ticinio de
Isala~
acerc·a del cautiverio de Babylonia,
y
!11
afraxo la recia reprchensi p det Prophe–
ta,
y
el severo
c~ftig.o ¡:~¡:¡
Señor,