Table of Contents Table of Contents
Previous Page  558 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 558 / 608 Next Page
Page Background

·r

LIBRO

Q1JART0

DE

Los·

REYES.

-1~

1

13

Lacta tus ést autem in ad-

_.

13

Y

Ezequías

, alegróse

ventu eoi'Um Ezechias

1

et osten-

con su venida , y roostró1es la

dit eisJ¡domum aromatum, et au-

casa de los aromas'

y el oro

nam et argentum , et pigmenta

y ]a p-lata , y varios 'bi lsamos

2

,

varia , unguenra quoque, et do-

y los n,urrtgüentós , y

la estancia

mum vasorum suorum , et om-

de sus v-isos

3 ,

y todo lo que

po~

nía quae habere poterat in the-

· día tener en sus thesoros. No

sauris suis. Non fuit quod non

hubo cosa en su casa y en to-

monstraret eis Ezechias in domo

do su poder que Ezequías no les

sua et in omni potestate sua.

mostrase

4 •

li

. 14

Venit atttem Isa'ias Pro-

14

J\1as

el

Propheta Isa{as vi-

h

d R

E

h .

d'

IR E

¡w , ,L.,.& d''

p eta a ·

e~m

zec ram ,

1-

no a ver a

ey

zeqUJ,as, y

1-·

xittaué

1

ei:

i

Quid 4ixerunt viri

xole: ¿Qué han dichq.,esos hom- .

isti ?

i

aut unde venerunt ad

bres? ¿o de dónde viníeron a tí?

te ?·Cui ait Ezechias: De terra

Ezequías le responflió:

n veni-

longinqua venerunt ad me , de

qo a verme de Ul)a tierA -lflisthn-

Babylone.

te, de Babylonia.

·,

15

At ille respondit : ¿Quid

15

Y él respondió: ¿Qué han

viderunt in domo tua? Ait Eze-

visto en tu casa? Dixo Ezequías:

chias: Omnia quaecumque· sunt

Han visto todo quanto hay en

in domo mea viderunt

~

nihil

mi casa! nada hay en mis the-

est .

quod non mo straverftm eis

¡oros qu__e yo no les haya nios-

in thesau(s

eis.

trado.

16

Dlxit ita(¡ue

saias .Eze-

16

ntónces Isaías clixo-a E-

chiae! Aud'

omi-

'-Zequías : Escucha la palabra del

ni: "'

Señor:

. •

.

·.

n

E~e

leS ven-lent et au-

'

I(

.Mira que vendcáo dia&&l'l

:ferentur omnia

qllaé

sunt

in

que todas las cosas que .hay eff'tu

domo tua , et quae condiderunt

casa,

y

Han

amofttó'lia~o

tus

pa-

patres tui usque in dietn hane,

c'lres hasta este d ia, serán' trans-

in Babylonem : non

remanebit

portadas a Babylonia: no queda-

quidquam, ait Dominus.

rá cosa alguna, dice el Señor.

~~

'

O la oncina do!l.t!e se trabajaban los

perfumes.

• MS. 8.

EleEluarios.

El bálsamo que

se criaba en las cercanías del mar Muerto.

Parece arbusto propio de la Arabia , de

donde se trasladó a la Palestina. Su nom–

bre

:t,iW'J

~~~

scMmen

l~t~ttóbh

,

como si

dixéramos

'lt'')'te

muy

bueno

1

aceyte Real.

Véase

PLINIO

Lib.

XII.

Cap. xxv.

3

Joyas

¡

baxillas.... puede trasladar–

se de

sus armas

;

esto es , su armería.

4

E~ta

accion <)e

Ez~_qqía~

,

C.Q!IlO

~

lee aquí , parece muy indiferente ,

y

no

nos da que sospechat· el menor mal

y

cor-

rupcion eil su corazon. t ·odos

los

·dias ve-

• mos que se praél:ica lo mismo en lós Pa–

r

~acios

de los Reyes , ei¡ las

~sa

,

los

Grandes, y aun de los patticulares. Pe–

ro la misma Escritura tlos dioe en otro

lugar, que el Señor se retiró de él en es–

ta·ocasion

1

y que no pagó a Dios lo que

le debia por los bienes que de él habia re–

cibido , porque abrigó en su corazon mo..

vimientos de orgullo y de soberbia. Y es.,.

to fué lo qÚe ocasionó el J.>ticinio de

Isala~

acerc·a del cautiverio de Babylonia,

y

!11

afraxo la recia reprchensi p det Prophe–

ta,

y

el severo

c~ftig.o ¡:~¡:¡

Señor,