Table of Contents Table of Contents
Previous Page  545 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 545 / 608 Next Page
Page Background

CAPITULO XV-III.

537

22

Quod. si dixeritis

rnihi:

In Domino Deo nostro habemus

fiduciam ¿ nonne iste est , cuius

abstulit Ez.echias excelsa et al–

taria : et praecepit ludae et le.;

rusalern : Ante Altare hoc ado–

rabitis in Ierusalem?

23 ·

Nunc igitur transite ad

dominum meum Regem Assy–

riorum , et dabo vobis duo millia

equorum, et videte an habere

valeatis ascensores eorum.

<

24

¿Et quomodo potestis re–

sistere ante unum Satrapam de

servís domini mei minimis? ¿ An

fiduciam

habes

in AEgypto

propter currus et equites?

25

¿Numquid sine Domini.

voluntate

ascendí

ad

locum

istum ut. demolirer eum? Do–

minus dixit

mihi

:

Ascende ad

terram hanc , et demolire eam.

26

Dixerunt autem Eliacim

filius Helciae , et Sobna et loa–

he Rabsaci: Precamur ut oqua-

a

1

En el que es solo verdadero Dios.

De este solo Altar. No faltarian al–

gunos ea el Pueblo que habian mostrado

peoa

1

al ver que se demolian los lugares¡

alros : y Rabsaces tal vez intentaba per–

suadir a estos que no diesen crédito a Eze·

quías

1

quando les dixese que confiasen

en aquel Señor cuyos airares habia der–

ribado. Los l4el Pueblo le podian oir, por–

que este a la novedad habia acudido de

tropel al muro

1

v.

26.

1

Salid contra el R ey de losAssyrios,

que yo os daré dos mil caballos ;

y

ved

si hay entre vosotros otros tantos que los

puedan montar. Corno si dixera : Si os

veis reducidos a tan corto número

1

¿ por

qué osais resistir a un Rey

y

exército tan

poderoso? Este sentido se confirma con lo

que se dice en el verso inmediato. El He–

bréo:

Y ahora da rehenu

1

te ruego, a mi

señor

el

Rey de AssJria

,

y

te daré dos

Tom. III.

2 2

Y

si me dixereis : En el Se–

ñor Dios nuestro ' tenemos con- ·

fianz.a : ¿no es ese el mismo , cu- •

yos altos y altares ha quitado

Ez.equías ; y ha mandado a J u–

dá y a Jerusalem: Delante de es–

te Altar

2

adorareis en J erusalem?

23

Ahora

pues

pasad

al

Rey

3

de los Assyrios mi señor,

y os daré dos mij caballos ,

y

ved si podeis tener

~inetes

para

ellos.

24

¿Y

cómo podreis hacer fren–

te

a

uno de los menores Oficiales

que sirven a mi señor? ¿Estás

acaso confiado en Egypto por los '

carros. y la gente de a caballo?

25

¿Puesquéhevenidoyopor

otro.que por la voluntad del Se–

ñor a este lugar para destruirlo'?

El Señor me dixo : Pasa a esa tier–

ra, y destrúyela

+,

·

26

Mas Ellacím hijo de El–

cjas , y Sobna y J oahé respondie–

ron

a

Rab&aces:

Te

rogamos que

mil cabllllos

,

si

pzulieru darle

quimu

monten sobre ellos.

Esto es, entregaos a

mi señor

1

ajustaos con él , y os dará dqs'

mil caballos , con tal que encontreis en–

tre vosotros otros tantos que los monten.

Esto jo decía porquJ: sabia

~ue

eran q¡uy

raros los caballos entre losHebréos. Otros

trasladan la palabra Hebréa

::I~Y.J¿;:t

hith–

nghárebh

1

apuesta conmigo

que si te doy

dos mil caballos

1

no tienes quien pueda

montarlos ; ¿pues en qué coufias ? Este

sentido es m

u

y conforme al primero que

segun el texto de la Vulgata hemos dado.

4

Co1ho si dixera : No pue¡)les fiar en

tus fuerzas , ni en las de otros , solo

queda el socorro ,del Señor ;

y

este tam–

bi¡:n te falta , porque me ha enviado acá

para destruir esta tierra.

Y

así no te que–

da otro recurso que entregarte á discre–

cion a mi señor. Rabsaces decia est¡¡

ea~

greido con J.¡s viél:orias de Senaqueríb,

Yyy

,