LIBRO TERCERO
DE
LOS REYES.
tuor deambulacra ínter colum–
nas cedrinas : ligna quippe ce–
drina exciderat in columnas.
3
Et tabulatis cedrinis ve–
stivít totam carueram, quae qqa–
draginta quinque columnis su–
stentabatur.
U
nus autem ordo
habebat columnas quindecim,
4
Contra se
invicem posi–
tas,
5
Et e l;egione se respicien–
tes aequa,!.i spatio inter colum–
nas, et super columnas quadran–
gulata ligna in cunétis aequa–
lia.
6 Et porticum columnarum
fecit quinquaginta cubitorum lon–
gitudinis , et triginta cubitorum
latitudinis : et alteram porticum
in facie maioris porticus : et co–
lumnas et epistylia supe
co–
lumnas.
1
Po1.1ticu
quoque solii, in
columnas ca a uno , que con los inter–
medios de la
os parede
formaban qua–
tro cor edores o galerías a lo largo de la
casa. El Hebréo: Y edificó la casa del
bosque del Líbano...
sobre quatro 6rde-
7tes de columnas de cedro
;
y
vi,gas de
cedro sobre las columnas.
Segun estopa–
rece que la casa estaba edificada sobre
quatro órdenes de columnas de cedro que
formaban un patio cerrado ;
y
estas co–
lumnas se trababan entre sí con vigas tam–
bien de cedro , que estaban sentadas so–
bre ellas ,
y
corrían de la una columna
:1
la otra.
1
La parte mas alta de la casa. El
Hebréo :
Y
estaba cubierta de cedro ar–
riba sobre las vi,gas que lwbia sobre
quarenta
y
ciuco columuas
,
quince por
orden
;
y
por consiguiente en tres órde–
nes. Si esto es
oó!SÍ ,
¿cómo se dice en el
verso precedente del Hebréo que edificó
la casa sobre quatro órdenes de colum–
nas de cedro? Los órdenes de columnas
eran quatro ; pero de ellos solo venían a
tre colummrs de cedro.; porque
había he ho cortar maderas de
cedro para las columnas.
3 Y revistió de tablas de ce–
dro todo el quarto alto
1
,
que se
sostenía sobre quarenta
y
cinco
columnas.
Y
cada órden constaba
de quince columnas,
4
Puestas la una enfrente de
la otra,
5
Y
mirándose
la
una a
la
otra en igual distancia entre sí,
y
sobre las columnas había
u–
nas vigas quadradas en todo igua–
les ".
6 E hizo un pórtico de co–
lumnas que tenia cincuenta co–
dos de largo ,
y ·
treinta codos
de ancho :
y
otro pórtico en–
frente del pórtico mayor;
y
co–
lumnas y arquitrabes sobre las
columnas
3 •
1
Hizo tambien
el
pórtico del
(ormarse tres corredores , pórticos o ga–
lerías ;
y
de aquí se i3fiere claramente
que no se cuenta el .<:.r<len de columnas
que estaba cont(Jt 'la pared.
2
En la Vulgata
pertenece a las
columnas todo lo que se dice en estos
dos versículos. En el Hebréo se leen
d~
eHe modo; v.
3·
Y tres órdmes d.: ven–
tmMs
;
una ventana co1ztra
,
que corres–
día a
la otra tres veces
,
esto es , en los
tres órdenes : v. 4·
Y
todas las puertas
y
postes
eran
quad1·ados
;
y
enfrente
ventalla a ventana tres veces
:
lo que se
debe entender como en el v.
3·
3
Segun la Vulgata babia tres pórticos:
los dos que se refieren en este versículo,
y
el
tercero era el pórtico donde estaba el
throno del Tribunal que se lec en el si–
guiente. Segun el Hebréo no eran mas
que dos; pues en el v. 6. solamente se
habla de uno :
E IIizo
,
dice ,
wza gale–
ría de columuas...,
y
la galerfa estaba
delante de ellas ,
de las columnas , v.
2.
y
L·olum11.1s
y
vigas sobfe las colrmmns.