CAP
1 T U LO XV 11.
15 Et ait Chusai Sadoc et
Abiathar Sacerdotibus : Hoc et
hoc modo consilium decUt Achi–
tophel Absalom et
senioribus
Israel : et ego tale et tale dedi
oonsilium.
16 Nunc ergo mittite cito,
et nunciate David , dicentes:
Ne moreris noél:e hac in cam–
pestribus deserti , sed absque di–
latione transgredere : ne forte
absorbeatur Rex et omnis Po–
pulus qui cum eo est.
17
Ionathas autem et Achi–
maas stabant iuxta funtem Ro–
gel : abiit ancilla et nunciavit
eis : et illi profeél:i sunt ut re–
ferrent ad Regem David nun–
cium : non erüm poterant videri,
aut introire Civitatem.
r8'
Vidit autem eos quidam
puer, et indicavit Absalom: illi
vera concito gradu
ingre~si
sunt
domum cuiusdam vii'i in Bahu–
rim , qui habebat puteum in ve–
stíbulo suo., et descenderunt in
eum.
19 Tulit autem mulier , el:
expandit velamen 'super os pu–
tei , quasi siccans ptisanas : et
sic latuit res.
comodado a las circunstancias del tiem–
po ,
y
'decisivo para los intereses de Ab–
salóm. Si lo hubieran seguido, David hu–
biera perecido ,
y
el usurpador hubiera
quedado viétorioso ; pero Dios tenia re–
suelto salvar a David ,
y
hacer perecer a
Absalóm ;
y
así trastornó el consejo de
Aquitophél por los medios que aquí se
refieren ,
y
que a los ojos de los hombres
carnales pueden parecer un efeéto del
acaso o de la prudencia humana ; pero
que no lo eran para la execucion de una
voluntad, por la qua! Dios habia resuelto
inutilizar el consejo de este astutQ p@lítico,
rs
Y
dixo Cusai a Sadóc
y
Abiathár los Sacerdotes: De es–
te
y
de este modo aconsejó Aqui–
tophél a Absalóm y a los Ancia–
nos de lsraél : y yo les di este
y este consejo.
16 Ahora bien enviad luego a
dar aviso a..David, diciéndole: No
te quedes esta noche en las llanu–
ras del desierto, mas pasa sin di–
lacion de la otra
pa~e
1
;
porque
no sea consumido el Rey y toda
la gente que con él está.
17 Y Jonathás " y Aquimaas
estaban esperando junto a la fuen–
te de Rogél
3 :
y fué una criada a
darles el aviso;
y
ellos fueron a
dar parte al Rey David: porque
ellos no debían ser vistos, ni en–
trar en la Ciudad
4,
18 No obstante los vió un
mozo,
y
dió de ello aviso a Ab.
salóm: mas ellos apresurando el
paso entraron en casa de un
hombre de Bahurím , que tenia
un pozo en su patio , al qual
descendieron
s.
19 Y la muger tomando una
manta tendióla sobre la boca del
pozo , como si secase cebada mon.
dada
6 :
y así quedó oculta la cosa.
1
A la otra ribera del Jordan.
'
• Estos eran los hijos ·Je Sadóc
y
de
Abiathár , que esperaban fuera de la Ciu–
dad las órdenes de su padre.
3
El Hcbréo
~~-.,
roghél, Fullo
,
tin–
te o batán.
·
4
Quiere decir: No podían entrar en
la Ciudad por no ser vistos. Está in–
versa la oracion como en otros lugares
por la figura :
HJ•sterón proterÓil.
s
.
Este era un pozo o cisterna , que
a la sazon estaba sin agua ,
y
la
boc~
escaria al igual del pavimiemo.
6
MS. 3·
Piil;do.
FERRAR.
Grafio4