Table of Contents Table of Contents
Previous Page  137 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 137 / 608 Next Page
Page Background

CAPITULO

XXV.

R amatha. Consurgensque·

David

descendit 'in desertum Pharan.

2

E rat autem vir quispiam

in solitudine Maon , et posses–

sio eius in Carmelo , et horno

ille roagnus nimis : erantqt,Ie ei

oves tria millia , et mille ca·

prae : et accidit ut 'tonderetur,

grex eius in Carmelo.

3 Nomen autetn viri Hlius

era t Nabal : et nomen uxoris

eius Abigail : eratque mulier

illa prudentissima et speciosa:

porro vir "eius durus , et pessi–

mus , et roalitiosus : erat autem

de genere Caleb.

4 Cum ergo audisset David

in deserto quod tonderet Na–

bal gt·egem suum,

5

Misit decem iuvenes, et di–

xit eis : Ascendite in Carmelum,

et venietis ad Nabal , et aluta–

bitis euro ex nomine meo paciP,ce.

6 Et dicetis : Si

fratnbus

meis et tibi pax , et domui tuae

pax, et omnibus quaecumque ha–

bes sit pax.

7 Audivi quod tonderent pa–

stores

tui qui e!ant nobiscum

in deserto : numquaro eis mole–

sti fuimus, nec aliquando defuit

quidquam eis· de grege omni

tempore quo fuerunt nobiscum

in Carmelo.

8

Interroga pueros tuos , et

indicabunt tibi. N une ergo in-

• Desierto de la Arabia Petréa , que

se extiende desde el monte Sínai hasta

Asion-Gaber , ll-enó todo de horribles ro–

cas y dé ardientes arenas , que los vien–

t os mueven y arrojan de todas partes.

Véa~e

el

Gbusis

X IV.

6.

• En la Tribu de

J

udá , cerca del de–

sierto de Pharán. Véase

el

Cap.

:xv.

12 .

Tom. III.

tándose David descendió al de-·

· sierto de Pharán

1 •

2

Y había un hombre en el

desierto de Maón , que tenia sus

labranzas en el Carmelo·• , y este

hombre era muy rico : y tenia

tres

mil

ovejas , y mil cabras :

y

acaeció que se esquilaba

3

su ga–

nado en el Carmelo.

~

Se

llamaba este hombre

Nabál, y su mu

Abigaíl:

y

era aquella muger de muy gran–

de cordura y hermosa ; ruas su

marido era un hombre duro, muy

perverso, y lleno de malicia

4;

y

era dellinage de Caléb.

4 Y habiendo David oído en

el desierto que Nabál estaba en

el esquileo de sus ovejas,

5 Envió diez mozos,

y

dí–

xoles : Subid al Carmelo , id a

casa de N abál, y saludadle cor–

tesmente de mi parte.

6 Y direis : Paz sea

s

a mis

hermanos

6

y a 'tí ,

y

a tu casa.

paz , y a todas las cosas que

posee.s sea paz.

7 He sabido que esquilart las

o–

vejas tus pastores que estaban con

nosotros en el desierto : jamas les

hemos causado molestia, ni tampo·

coles ha faltado cabeza alguna del

ganado todo el tiempo que han es–

tado con nosotros en el Carmelo.

8

Infórmate de tus criados, y

te lo dirán. Hallen por tanto tus

.3

Quando David estaba ert Pharán.

4

MS. A.

E mal querido.

5 La

paz

en phrase H ebréa significa

toda suerte de 'prosperidades :

y

era la

expresion con que se saludaban entre sí.

6

A

rus parientes , a quienes mi ro yo

como hermanos. En el Hebréo se lee

'n7

lehhái, por tu vida ,

o miéutras vivas.

R