Table of Contents Table of Contents
Previous Page  124 / 608 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 124 / 608 Next Page
Page Background

LIBRO PRIMERO DE LOS REYES.

primus ínter servos Saul : Vidi,

inquit , filium

Isai

in N obe

apud Achimelech filium Achitob

Sacerdotem.

10

Qui consuluit pro eo Do–

minum , et cibaria dedit ei: sed

et gladium Goliath Philisthaei

dedit illi.

I 1

Misit ergo Rex ad accer–

sendum Achimelech Sacerdotem

:filium Achitob , et omnem do–

mum

pat~

eius Sacerdotum:

qui erant in N obe , qui universi

venerunt ad Regem.

I 2

Et ait Saul ad Achime–

lech : Audi , fili Achitob. Qui

respondit : Praesto sum , domine.

I

3 Dixitque ad eum Saul:

¿

Quare coniurastis adversum me,

tu et :filius Isai , et dedisti ei

panes et gladium , et consuluisti

pro eo Deum , ut consurgeret

adversum me , insidiator usque

hodie per anens?

H

"Respondensque Achime–

lech Regí , ait : ¿Et quis in om–

nibus servís tuis sicut David

fi–

delis , et gener Regís , et per–

gens ad

imperium tuum , et

gloriosus in domo tua ?

15

¿Num hodie coepi pro eo

consulere Deum ? absit hoc a me:

ne suspicetur Rex adversus ser–

vum suum rem huiuscemodi , in

y

Doég solo propone a Saul ya ciego , lo

que podía confirmarle en la idea que te–

nia de una liga y conspiracion infame con·

tra su persona , ·violando en su narracion

todas las Leyes humanas y divinas.

1

N o es esta la primera vez que lo he

l1echo por él , pues repetidas veces ha ve–

nido para consultar por mí al Señor ,

y

saber su voluntad en tantas

y

tan glorio–

sas expediciones con que ha librado al

sente,

y

era el primero entre Jos

criados de Saul,

y

dixo: Yo vi al

hijo de Isaí en Nobe con Aquime–

léch el Sacerdote hijo de Aquitób.

10

El qual consultó al Señor

por él , y dióle víveres : y aun

ademas dióle. la espada de Go–

liáth el Philisthéo.

1 1

Envió pues el Rey a Ha–

mar a Aquimeléch el Sacerdote hi–

jo de Aquitób , y a todos los Sa–

cerdotes de la casa de su padre

que estaban en N obe ,

y

vinie•

ron todos a presentarse al Rey.

12

Y dixo Saul a Aquimeléch:

Escucha, hijo de Aquitób. Él res–

pondió: ¿Qué me mandais, señor?

13

Y díxole Saul:

~Por

qué os

habeis conjurado contra mí, tú y

el hijo de Isaí , y le diste pan y

espada , y consultaste por él

~

Dios , pára que

se

sublevara

contra mí , y continuara ase–

chándome hasta el día de hoy?

L4

Y respondiendo Aquimeléch

al Rey, dixo: ¿Y quién hay en–

tre tus siervos tan leal como Da–

vid yerno del Rey , y que mar–

cha cumplierdo tus órdenes ,

y

tan glorioso· en tu casa?

1

5

¿ Acaso he comenzado

hoy

1

a

consulta~;

a Dios por

él~

léjos sea esto de mí : no

sos~

peche el Rey tal cosa ni de mí

Pueblo del yugo de los Philisthéos. En el

Hebréo se puede leer sin interrogacion

de este modo : Hoy es la primera vez

que he consultado al Señor ; y el sentido

es este : Señor , es verdad que he consul–

tado al Seí1or por él ; pero esta ha sido la

primera vez que lo he praél:icado, igno–

rando que en esto os pudiera causar al–

gun disgusto. Pero la leccion y senrido de

b

Vulgata parece que debe prefc:rirse.