Table of Contents Table of Contents
Previous Page  744 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 744 / 838 Next Page
Page Background

732

EL APOCALYPSIS DEL APO.STOL S. JUAN.

, sum tentare habitantes in ter–

ra.

(

_

1 1

Ecce venio

ci~o

: tene

qu od habes , ut nemo accipiat

coronam tuam.

I 2

Qui vicerit, _faciam

il–

lum columnam

ip

templo Dei

mei , et foras non egrediet,ur

_amplius : et scribam- super eum

nomen Dei mei , et nomen Ci–

vitaDis Dei mei novae lerusalem,

qu'\e descendit de Caelo a Deo

meo , et nomen .meum novum4

. 13 Qui ha.bet aurem, audiat

quid Spiritus dicat Ecclesiis.

r4 Et Angelo Laodiciae Ec–

clesiae scribe • : Haec dicit:

Amen , testis fidelis ,

et~erus,

que era cntónces

Procón~

de Bithynia.

D ios en premio de la virtucn.'Ñ este Santo

O bispo , le promete librar de la persccu–

cion a la Iglesia de l')hiladelphia.

..

A

''isirar por

m'cdio de esta pcrse–

cucion a los habitadores de la tierra , pa–

r-:t coronar a aquellos que padecieron por

.su nombre. Puede rambien traducirse : ven–

dré bien

preStQw

esto es, mira que pron–

to '.norirás ;

y

a~í

procura perseverar q;,.Ja

candad , parj, que la corona que te es

& –

bid

a ,

si pcrs .er3s , no se dé a otro,

que

h aya

sido mas

1,

a

su Dios

y

Señor.

2

Este Tcmpl "s

la

Iglesia del Cie–

lo : el que

perse,•era~ h:~.sta

el

fin ,

e1ic..

trará para servir ·en él de

~erno

ad,tno,

sin

temor de perder jamás su fel icidad.

.Alude a las dos.columnasdel

famofO Tem~

plo de J erusalem.

111.

Rcg. v r r.

r 5.

• 3

Alude a la costumbre de los

Anti–

guos , que gr;.baban sobre columnas el

n ombre del vencedor , su patria

y

otras

circunstancias- , que servían p:u a realzar

$u

mérito.

¡j._sí

Jesu_ Christo promete

a

los

fieles que

hubi~ren

salido vencedores, que

escribid. sobre ellos el Nombre de Dios;

dando

a

entender con esro ,

que le

pcne–

nucen particularmente,

y

que por su·gra-

~

Jomm .

~IV.

6. .

do el mundo, para ·probar a los

moradores de la tierra.

i

1(:

He aqÚí vengo. luego ':

guarda lo que tienes , para que

ninguno_ reciba tu .corona.

1 2

A quien venciere, lo haré

columna en el templo de mi Dios,

y

no saldrá jamas fuera • :

y

escri–

biré sobre él el nombre ·de mi

Dios •,

y

el ne mbre de la Ciudad

de mi Dios, la nueva Jerusalem,

que descendió del Cielo de mi

Dios,

y

mi nombre nuev.o.

I

3 Quien tiene oreja, oiga lo

que el E spíritu d ice a las Iglesias.

I

4 Y escribe al Angel de la

Iglesia de Laodicéa: Esto dice el

Amee.

4 ,

el testigo fiel ,

y

verda-

cia

y

bondad los

'1a

hecho vencedores :

y.

que escribirá tam \\' n en ellos el nombre

de

la

Ciudad de su Dios; significando

cop

esto , que serán sus Ciudadanos ,·

y

~q1.:r.e

habitaran en ella por toda

la

eternidad con

los escogidos de Dios

y

con sus Santos

Angeles. Esta Ciud'3d se llama

1\

nueva

J Crnsalem , figurada por la J erusalem ter–

restre : quiere decir, despojada del hom–

bre viejo ,

y

revestida del nuevo.

Coloss.

HJ.

10.

Eplru.

rr. 19::- v.

2:¡.

26.

27.'t1l·

timamente, que escribirá sobre ellos el

nombre nuevo de J es

u

Chris·ro : lo que

significa , que tendrán

la

honra de ser lla–

mados Christianos ,

~1

nombre de Chf-is–

to ;

y

de ser hii?s de D ios por adopcion,

como él lo es por naturaleza. C ap.

1. 1

7 •

T odo este Jugar se pnedc entender tam–

bico

y

aplicar

a

la I glesia Militante.

..-,:._l

Ame1t

es palabra Hebr6a,

y

signifi–

ca

verdnderanu:nte ,

o lo que es verd::tde–

rO y

cierro. E n este lugar significa

la "ffer

4

dnd misma

, o por esencia : el que es el

primer Mártyr o testigo de

la

verdad : el

que es el principio de todas laS cosas cria•

das ; las quales

por

él

fueron

het.:!ras

,

y

ninguna cosa se hizo sin

él.

l oANN.

t.

Es tambien en cieno mod,o

priiiCÍJ'iO

dr: