732
EL APOCALYPSIS DEL APO.STOL S. JUAN.
, sum tentare habitantes in ter–
ra.
(
_
1 1
Ecce venio
ci~o
: tene
qu od habes , ut nemo accipiat
coronam tuam.
I 2
Qui vicerit, _faciam
il–
lum columnam
ip
templo Dei
mei , et foras non egrediet,ur
_amplius : et scribam- super eum
nomen Dei mei , et nomen Ci–
vitaDis Dei mei novae lerusalem,
qu'\e descendit de Caelo a Deo
meo , et nomen .meum novum4
. 13 Qui ha.bet aurem, audiat
quid Spiritus dicat Ecclesiis.
r4 Et Angelo Laodiciae Ec–
clesiae scribe • : Haec dicit:
Amen , testis fidelis ,
et~erus,
que era cntónces
Procón~
de Bithynia.
D ios en premio de la virtucn.'Ñ este Santo
O bispo , le promete librar de la persccu–
cion a la Iglesia de l')hiladelphia.
..
A
''isirar por
m'cdio de esta pcrse–
cucion a los habitadores de la tierra , pa–
r-:t coronar a aquellos que padecieron por
.su nombre. Puede rambien traducirse : ven–
dré bien
preStQw
esto es, mira que pron–
to '.norirás ;
y
a~í
procura perseverar q;,.Ja
candad , parj, que la corona que te es
& –
bid
a ,
si pcrs .er3s , no se dé a otro,
que
h aya
sido mas
1,
a
su Dios
y
Señor.
2
Este Tcmpl "s
la
Iglesia del Cie–
lo : el que
perse,•era~ h:~.sta
el
fin ,
e1ic..
trará para servir ·en él de
~erno
ad,tno,
sin
temor de perder jamás su fel icidad.
.Alude a las dos.columnasdel
famofO Tem~
plo de J erusalem.
111.
Rcg. v r r.
r 5.
• 3
Alude a la costumbre de los
Anti–
guos , que gr;.baban sobre columnas el
n ombre del vencedor , su patria
y
otras
circunstancias- , que servían p:u a realzar
$u
mérito.
¡j._sí
Jesu_ Christo promete
a
los
fieles que
hubi~ren
salido vencedores, que
escribid. sobre ellos el Nombre de Dios;
dando
a
entender con esro ,
que le
pcne–
nucen particularmente,
y
que por su·gra-
~
Jomm .
~IV.
6. .
do el mundo, para ·probar a los
moradores de la tierra.
i
1(:
He aqÚí vengo. luego ':
guarda lo que tienes , para que
ninguno_ reciba tu .corona.
1 2
A quien venciere, lo haré
columna en el templo de mi Dios,
y
no saldrá jamas fuera • :
y
escri–
biré sobre él el nombre ·de mi
Dios •,
y
el ne mbre de la Ciudad
de mi Dios, la nueva Jerusalem,
que descendió del Cielo de mi
Dios,
y
mi nombre nuev.o.
I
3 Quien tiene oreja, oiga lo
que el E spíritu d ice a las Iglesias.
I
4 Y escribe al Angel de la
Iglesia de Laodicéa: Esto dice el
Amee.
4 ,
el testigo fiel ,
y
verda-
cia
y
bondad los
'1a
hecho vencedores :
y.
que escribirá tam \\' n en ellos el nombre
de
la
Ciudad de su Dios; significando
cop
esto , que serán sus Ciudadanos ,·
y
~q1.:r.e
habitaran en ella por toda
la
eternidad con
los escogidos de Dios
y
con sus Santos
Angeles. Esta Ciud'3d se llama
1\
nueva
J Crnsalem , figurada por la J erusalem ter–
restre : quiere decir, despojada del hom–
bre viejo ,
y
revestida del nuevo.
Coloss.
HJ.
10.
Eplru.
rr. 19::- v.
2:¡.
26.
27.'t1l·
timamente, que escribirá sobre ellos el
nombre nuevo de J es
u
Chris·ro : lo que
significa , que tendrán
la
honra de ser lla–
mados Christianos ,
~1
nombre de Chf-is–
to ;
y
de ser hii?s de D ios por adopcion,
como él lo es por naturaleza. C ap.
1. 1
7 •
T odo este Jugar se pnedc entender tam–
bico
y
aplicar
a
la I glesia Militante.
..-,:._l
Ame1t
es palabra Hebr6a,
y
signifi–
ca
verdnderanu:nte ,
o lo que es verd::tde–
rO y
cierro. E n este lugar significa
la "ffer
4
dnd misma
, o por esencia : el que es el
primer Mártyr o testigo de
la
verdad : el
que es el principio de todas laS cosas cria•
das ; las quales
por
él
fueron
het.:!ras
,
y
ninguna cosa se hizo sin
él.
l oANN.
t.
3·
Es tambien en cieno mod,o
priiiCÍJ'iO
dr: