730
E L APOCALYPSIS DEL APOSTOL S. JUAN.
2
E sto vigilans ; et confir–
ma cetera quae moritura erant.
Non enim invenio opera tua
plem¡ coram D eo meo.
3 In mente ergo habe qua–
liter acceperis, et audie ris , et
serva , et poeniteotiam age. Si
ergo non vígilaveris
a,
veniam
ad te tamquam fur, et nescies
qua hora veniam ad te. .
,
4 Sed habes pauca nomina '
in Sa rdis, qui non inquinave–
runt vestimenta sua : et ambu–
labunt mecum in albis, qula di–
g ni sunt.
5 Qui vicerit , sic vestietur
vest imen tis albis , et non dele–
be nomen eius de Libro vitae,
et confirebor nomen eius e,<>ram
P atre meo et coram Angelis
2
Sé vigilante ;
y
forti fica las
otras cosas que estaban para mo–
rir '. Porque no hallo rus obras
cumplidas delante de mi Dios •,
3 eAcuérdate pues de lo que
has recibido,
y
oído
3 ,
y
guárda–
lo,
y
haz. penitencia. Porque sino
velares, vendré a
tí
como ladran,
y
no sabrás en qué hora vendré
a rí.
4 Mas tienes algunas perso–
nas en Sa rdis, que no han conta–
minado sus vestidu ras •: las qua–
les andarán conmigo e<L vestidu–
ras blancas
s,
porque son dignas.
5
E l
que venciere
6 ,
será así
vestido de vestiduras blancas,
y
. no borraré su nombre <;Lel Libro
de la vida
7 ,
y
confesarl su nom–
bre defantl' de mi Pa -re
y
delan–
te de sus Angeles
8
•
eius.
6
quid
Qui l:¡_et aurem , audiat
6 El que tiene oreja, oiga lo
Spiritus icat E cclesiis.
' que dice el Esi\'.ritu a las Iglesias.
"b
~.-..___;
.
ta en sí misma. D ice que está muerto, sin
duda por
la
falta de vigilancia
y
atencion
acerca de su ministerio ; por esto le en–
carga que sea vigilante,
y
se aplique a con–
firmar
y
fortificar a los que estaban para
morir , o en pel6ibro de perder la vida de
la fe.
~
En algunos exemplares Griegos dig–
nos de
nuestra~tencion,
se lee
t.:
f,..,..M.t'
a..wS::cAtil',
que fa
~--.dedesec/14r.
'J;
Tus obr::as no
erfcél:as delante
de Dios , porque espín
CÍa(._
de
ca~jd&_d.
No basta que un Prelado cuide de
SI
miS–
mo, es necesario que aplique su f\'ayor
atencion al rebaño que como a vigí1anre
)lasror le
ha
sido confiado.
3
D e la doél:rina
y
de las tradiciones
gue h::as recibido : gu:írdalo tambien todo;
y
:'lrrepiéntete de tus descuidos pasados.
4
Que no han
p~ido
su inocencia.
E.st::a se significaba
en~
ropa blanca , que
se daba auriguamente quando se recibía
el
B:lUtismo , segun
eJ
uso de la Iglesia.
4
I.Tiussnl.v.
2.
JI. P #
r.r.rr.
10 .
(
s D e
la
inmortalidad
y
de
Ja-
gloria;
porque el vestido blanco se usaba tambien
en los dias de fiesta
y
d~
mayor alegría.
6
En el original , en vez de
e~~' ,
n.rí,
se lee
o~ros
,
este.
Pudo fácilmente
por
Jos Amanuenses cambiarse la
h
en
s .
7
Todos Jos Christianos son escritos
en este' libro , quando reciben
el
Bautis–
mo ; mas se borr:t de
él
su nombre, quan–
do pierden por
el
pecado la gracia que re–
cibieron. Solamente
a~tellos
, a quienes
concediere D ios el don singular de la fina l
perseverancia, permanecerán escritos en
el Libro de
la
vida; pues estos pertenecen
a la predestinacion perfeél-a o llena ;
y
Jos
p~.Ds
a la que llam!m incoada o im–
,e"CrTCél:a
los Theólogos con
S.AGUSTIN
;,
P salm.
LXVII
r.
y
S.
TuoMAS
J.
P nrt_.
Qunest.
.rr
r v. Art.
I 1 I .
*
Le
reconoceré como a fiel observa–
dor de mi Ley ,
y
verdadero siervo;
y
como a ral le honr·aré.
~iA·rTn.
x.
3
2 •
33·
l 11jra z vr.
' 5·