(
706
E P
1
S T O LA
1 1
I.
7 Pro nomine
profeél:i sunt , nihil
a Gentibus.
enim eius
7 Porque por su nombre se
accipientes
pusieron en camino
1 ,
no
conlan–
8 Nos ergo debemus susci–
pere huiusrnodi , ut cooperato–
res simus veritatis.
9
Scri.ps'issem forsitan E c–
clesiae : sed is qui amat prima–
tu m gerere in eis, Diotrephes,
non reci pie nos.
J
10
Propter hoc si venero,
commonebo eius opera quae fa–
cit , verbis malignis garriens
in nos : et quasi non ei ista
sufficiant , neque ipse susci–
pi t fratres, et eos qui susci–
p iu nt prohibet, et de Ecclesia
eiici t,
4
1
r Charissi me , noll 1mitari
malum , sed quod bonum est.
Qui ben -"' cit, ex Deo est: qui
m alefacit, "'- vidit D eum.'
'
12
D emetrio 'i;estimonium
r edd itur ab omnibus , et ab ipsa
veritate ; sed et nos testimo–
n ium perhibemus: et nosti quo–
nian1 testimonium nostrum ve-
do nada de los Gentiles.
'g
Nosotros pues debe_mqs
recibir a estos tales , a fin de
cooperar a la verdad •.
9 Hubiera por ventura escri–
toa la Iglesia ' : mas aquel que pre–
tende tener el principado entre
ellos, Diotre phes •, no nos reci'be.
1
o Y por esto si yo fuere a lJá,
daré a entender las obras
s
que ha–
ce, esparciendo palabras
ma~ig
nas contra nos
6 :
y como si esto
no le bastase, no quiere recibir
aun a nuestros hermanos , y veda
a los que los reciben que no lo ha–
gan , y échalos de la Iglesia.
1 }:
C arísirno , no quieras se–
guir lo malo
7,
sin~.o
que es bue–
no, El que hace bien, es de
Dios~
quien mal hace, no vió a Dios.
12
Toslq¡; dan testimonio
de D ernérl>l'o , y aun la mis–
ma verdad
8
;
y nosotros cam–
bien lo damos : y
tú
sabes • que
nuestro testimonio es verdade-
rum est.
ro.
13 Mu¿ra habui tibi scribe-
13 Muchas cosas tenia que es-
~,_____,
Los qua1es
,
perseguidos por la
fe,
han abandonado su patria , sin proveerse
de Viático
,
ni
rec1~ ·
:,.
c;:osa alguna de na–
die. Puede tambien in
- :-1
~arse : l~qu\-]es han salido a predica e -··angelio a
los Gen
ti
les , de quienes nada 'man ni
reciben , aunqne pueden hacerlo justa–
mente por no darles ocasion de pensar
que buscan o pretenden otro interés que
el qc
sus almas ,
y
de que se conviertan
a la fe.
::~.
Para
promover quanto esté de nues–
tra parte la propagacion del Evangelio.
3
T.
Gr.
hOIC--l",
/u: escrito.
•
Por las palabras que se leen al fin
del Y.
10.
creen algunos. que era Obispo
de
la
Iglesia en que Gayo
..§.C
hallaba,
aun~
que no se sabe qua! fué. Otros sienten
que fué f.mtor de la hercgía de los Cerin–
thios
y
Ebionitas,
~1bicioso
y
amigo de
sojuzgar
a
los otros ;
y
que respetab:t po–
co o nada la aeroridad del Apóstol.
S
T . Gr.
Y<ro,«-r~ar.:~
,
sugeriré o h:zré a
la
memoria
:
que es el mismo sentido.
,
D esact·editándome,
y
hablando
mal
e
mí.
Véase para confirmacion de esta
doélrina a
S.
CYPRIANO
Epist.
Lxrr.
arl
Flor. Pupianum
:
di! ObtNllatoribns.
7
No creas de modo alguno , ni
imi–
tes
a
este hombre cruel , soberbio
y
aln–
bicioso.
8
La sinccrid:td que se nota en todas
sus acciones
y
conduél:a.
9
T.Gr. xCll:l
oi'J"n,ys..
"lbt'is:enplural.,