Table of Contents Table of Contents
Previous Page  696 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 696 / 838 Next Page
Page Background

E PISTOLA

l.

DEL APOSTOL S. JUAN.

est et in ipso et in vobis : qu ia

verdadero en él mismo

y

en vo-

tenebrae transierunt, et verum

sotros: porque las tinieblas yapa-

lumen iam lucet.

saron, y la verd_adera luz ya l uce.

9

Q ui dicit se in luce esse,

9

El que dice que está en la

et fratrem suum

odie,

in tene-

luz,

y

aborrece a su hermano, en

bris est usque adhuc.

las tinieblas está hasta ahora.

10

Qui • dili g it fratrem

10

Elque amaasuhermano,

suum , in lumine manet , et en la luz mora,

y

no hay escán-

scandalum in eo non est.

dalo en él.

1

r Qui autem odit fratrem·

11

Mas el que aborrece a su

su um, in tenebris ese, et· in te-

hermano, está en Jas tinieblas,

y

nebris a mbular , et nescit quo

anda en las tin ieblas ,

y

no sabe

eat : quia tenebrae obcaecave- a donde vá: porque las tinieblas

runt oculos eius.

cegaron sus ojos.

12

Scribo vobis, filioli, quo-

12

Qs escribo a vosotros, hi-

niam remittuntur vobis peccata jitos', porque os son perdonados

propter nomen eius.

v.uestros pecados por su nombre.

13 Scribo vobis, patres, quo-

' ~

13 Qs escribo a vosotros , pa-

niam cognovistis eum Clqui ab

dresQ porque habeis conocido a

inicio est. Scribo vobis, -adole- aquel

2

que es descl;,;;el principio.

scentes , ·uoniam vicistis mali-

E scribo a vosotros , mancebos,

gnum.

• porque vencisteis al maligno.

14 Scribo vobis , in fa ntes,

14 Os escribo a vosotros, o

quo niam cognovistis pat rem.

niños, porque<conocisteis al Pa-

Scribo vobis, iuvenes, quoniam

dre. Os escribo, o jóvenes, por-

forres estis, et verbum Dei ma- que sois fuertes ,

y

la palabra

exemplo , para que en caso necesari't'Sa–

crifiquemos r:unbicn nuestra propia vida

por

nu~srros

hermanos.

Nuevo

por lo que

mira a nosotros , que hemos recibido el

espíritu

y

la

gracia de la Ley nueva

pu a

cumplir los oficios

'fl

c~uidad.

Algl(.–

nos traducen

in i}uo ,

t:

~o

'

~ismo*';

rcti–

riéndolo a

11Ja1ld:Jtm1L;

y

los

'•.s,

lo en–

tienden

en el mismo Christo ,

q

quiere

decir

mt<'VO

respeto de Christo

y

de

vo–

sotros. El

iterum

tiene la cxpresion de

corrc.:.tivo , como si dixera :

sin

~mbargo.

'

En

C$te

y

en los dos versículos si–

guientes da particulares avisos a los Chris–

ti:mos segun sus diversas edades; a los

ni–

ños , a los jóvenes

y

a

los ancianos. Los

primeros se comprehenden baxo del dul-

a

Iufra

Il/,

14.

ce nombre de

hiJitos tienzos o

p~tpteilitos;

y

los últimos baxo el drulo de

p.tdres,

que

es nombre de autoridad

y

de respeto.

A

los primeros dice :

A

vosotros que

ha–

beis ahora nacido de nuevo por el Bautis–

mo , os escribo

y

d~o ,

que os son

per–

donados

~~e~

pecados por el nombre

de Jesu

t;JI!IIllro.

~

los segundos

da

1a

enhorabuena;

•1

e conoeian

al

que es el Padre

de

to–

las cosas ,

y

por estar bien instruídos

en los

m

ysterios de

la

Religion ,

y

en cs–

y~do

de

poder enseñar

a

los otros :

y

a los

JOVenes por la fortaleza con que

habian

combatido contra el demonio ,

y

porque

er:~n

fieles observadores de

la

pal:tbra del

'-

S~ñor.

S. Aua.

Trall.

JI.

i1~

r.

.E

p.

Ioauu.