![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0486.jpg)
474
EPISTOLA DE S. PABLO A LOS COLOSENSES.
13 Testimonium enim illi
perhibeo, quod habet multum
l abo rcm pro vobis et pro iis
qui sunt Laodiciae·, et qui Hie–
rapoli.
14 Salutat vos • Lucas me–
dicus charissimus , et Demas.
1
5 Salutate fratres qui sunt
Laodiciae , et Nympham , et
quae in domo eius est , Eccle-l
sía m.
16 Et cum leéta fuerit apud
vos Epístola haec , facite ut et
in Laodicensium Ecclesia lega–
tur : et eam quae Laodicen–
sium est , vos legatis.
17 Et dicite Archippo: Vi–
de · ministerium , quoo accep!sti
in Domino , ut illud impleas.
18 Salutatio , mea manu
Pauli. Memores estote vincul&–
rum meorum. Gratia vobiscu¡_n.
Amen.
._
Puedo declarar
y
dar testimonio en
favor suyo.
2
T. Gr.
' ífM;.o ,
zelo.
Estas dos Ciu–
dades
y
l~de
Calosa estaban vecinas ,
y
segun ÜRosto fueron
arruinad as ck;
un ter"
remoto muy poco despues.
3
MS.
El Mege .
Todos Jos P adres en"
tienden a este Lucas por el Evangelista,
~
quien atribuyen tambicn la profesion de
M édico. AcomR_'lÓÓ a S. Pablo a Roma,
como se refiere en
iosr...J·Iecl10s.
"'
De?
m as
o
D émnde
,
parece el mis–
mo que
D~métrio.
Este al principio sigui6
;;¡,
S.
Pablo ,
y
le hizo en Rofna muchos
servicios
;
P/Jiloll.
24. mas despues
le-–
;¡bando nó
,
y
se retiró a Thesalónica.
I I.
Timot/1. rv.
9·
s Este es nombre propio de hombre,
como se vé daramcnre por el pronombre
masculino
a.tirV
que se sigue dcspucs.
6
Quiere decir , la que los Laodicenses
me han enviado: así lo explican los Grie-
II.TimfJth. IV.
IÍ.
13 Porque le doy' este testi–
monio
1
,
que tiene mucho traba–
jo • por vosotros , y por los que
están en Laodicéa , y por los que
están en Hierápolis.
14 ElmuyamadoLucasMédi–
co
3
os saluda, y tambien Demas •.
I
5 Saludad a los hermanoS
que están en Laodicéa , y a Nym–
phas
5 ,
y a la Iglesia que está en
su casa.
16 Y leida que fuere estaCar–
ta entre vosotros , hacedla leer
tambien en la Iglesia d e los Lao–
dicenses :
y
leed vosotros la de los
de Laodicéa
6 •
17 Y decid a Arquipo
7:
A–
tiende al ministerio que has reci–
bido del Señor para cu¡nplirlo.
r8 La saluhcion de mi mano
Pablo'· Acordaos de mis prisio–
nes
9.
La
g_~acia
sea con vosotros.
Amen.
~
gos,
y
así lo insinuan las palabras del tex–
to Griego
~ T~l' A«ocl'lxEi~.
Esta Carta sin
duda estaba llena de sentimientos de pie–
dad ,
y
por esto creyó el Apóstol que .
seria mas útil que la leyesen los Colosen–
ses. A lgunos creen que es
1a
Can a que
escribió a los de Epheso ,
y
que S. Pablo
habia enviado una copia de ella a la Igle–
sia de Laodicéa , para que fuese comuni–
cada a bs I glesias vecinas. ·Ütros con mé- ·
nos fundanf<mo pretenden
,
que denota'
alguna Carta que S. Pablo escribió a los
de Laodicéa.
1
Se debe entender
de mi parte
o
~n
mi nombre.
Este parece era ent6nccs O–
bispo de Golosas , a quien Epaphras ha–
bia dexado para que supliese su ausencia.
8
Estas palabras
y
las siguientes
fueron añadidas de mano del ApóstoL
r.
Corinth. zv
T.
2 1.
9
Para que imiteis mi constancia
CA
padecer por !a fe los mayorc:s trabajos.