330
EPISTOLA l. DE S. PABLO A LOS CORINTHIOS.
9 Ostium enim mihi aper–
tum est magnum et evidens : et
adversarii multi.
10
Si autem venerit Timo–
theus , videte ut sine timore sit
apud vos : opus enim Domini
operatur, sicut et ego.
11
N e quis ergo illum
sper~
nat : deducite autem illum in
pace, ut veniat ad me : expe–
éto enim illum cum fratribus.
12
De Apollo autem fratre
vobis notum facio, quoniam mul–
tum rogavi eum ut veniret ad vos
curn fratribus: et utique non fuit
voluntas ut nunc veniret: veniet
autem curn ei vacuum fuerit.
13
Vigilate , state in JWe,
viriliter agite , - et confortami–
ni.
14 Omnia vestra in charita;;
te fiant.
15 'Obsecro autem vos , fra–
tres , nost is domum Stephanae
et Fortunati et Achaici : quo–
niam sunt primitiae Achaiae, et
in ministerium sanétorum ordi–
naverunt seipsos,
16 Ut et vos subditi sitis
eiusmodi , et omni coop¡¡ranti
et laboranti.
.
surar su partida a causa de la scdicioO de
D emetrio.
AElol;
:X.I X. <-?.5····
J
Porque veo en esta Ciudad unas
grandes
y
favorables disposicionCG para el
progreso
del
Evangelio.
:;¡
Tal.vez estaba ya previendo la
sV–
dicion que despues se levantó ,
y
que le
obligó a salir quanto ánres de Epheso.
3
Que ño le suceda mal ninguno de
]>:lrte de aquellos cuy os vicios o doélrina
condenase.
Aélor.
XIII. 2 . XJV.
25 .
et
.zv.
28.
4
A
causa
de sus pocos años.
I .
Ti–
ntotll. ¡y.
11.
9 Porque se me ha abierto
una puerta grande y espaciosa ':
y los adversarios son muchos •.
10
Y si viniere Timothéo,
cuidad que esté sin temor entre
vosotros
3 :
porque trabaja en la
obra del Señor, así como yo.
11
Por tanto ninguno le ten–
ga en poco ' : ántes acompañadlo
en paz, para que venga a mí: por–
que lo espero con los hermanos.
12
Y
hágo.ossaber del herma–
no Apolo, que le rbgué mucho que
pasase a vosotros con los herma–
nos: y en verdad no fué su volun–
tad
s
de ir ahora a vosotros : mas
irá quando
t~viere
oportunidad.
13
Velad, estad firmes en la
fe
0
,
portaos varonilmente, y sed
fuertes.
"
14 Todas vuestras cosas,
5
sean hechas en caridad,
15 Y os_, ruego , hermano•,
ya conoceis la casa de E stépha–
nas
y
de Fórtunato y de Acái–
co : porque son las primicias de
la Acaya
7 ,
y se consagraron al
servicio de los Santos
8 ,
16 Que vosotros esteis obe–
dientes a estos tales , y a todo
aquel que nos ayuda y trabaja,
s ,
T.
G~
1TJ.v?"''
,
de todo puuto
;
se
ne§o
P~~r~:c;r~~;cipio
de amor de Dios;
de manera que la voluntad de Dios sea la
regla de vuestras acciones ,
y
su gloria el
Jin_
-
7
Los primeros que en la Acaya se
convirtieron
y
abrazaron la fe. El rexto
Gríego solo habla aquí de Estéphanas.
Véase arriba Cap.
1.
16.
.
8
A servir a los pobres peregrinos
y
a Jos Predicadores del Evangelio , exerci–
tando con ellos toda obr::t de
carid:~d
y
da
obsequio.
.
·