Table of Contents Table of Contents
Previous Page  254 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 254 / 838 Next Page
Page Background

244

EPISTOLA PE' S. PABLO ALOS>ROMANOS.

et consolationem Scripturarum

spem habeamus.

· .

5

Deus autem patientiae et

solatii • det vobis idipsum sa-·

pere in alterutrum secund um Je–

$iUm Christum:

6 Ut unanimes, uno ore ho–

norificetis Deum , et Patrem Do–

mini nostri Iesu Christi.

<

7 Propter quod suscipite in–

.vicem , sicut et Christus susce–

pit

vos

in honorem Dei.

8 Dico enim Christum Ie–

sum

Ministrum fuisse circumcl–

..sionis propter veritatern Dei, ad

confirmandas promissiones Pa–

,trom :

9 Gentes autem su.per

mi~ricordia honorare Deum , sicut

scriptum est • : Propterea con–

fitebor ti bi in Gen

ti

bus, Domi- •

ne , et l1110Jllini tuo cantabo.

10

Et iterum dicit: Laetami·

pi Gentes cum plebe eius.

1 1

Et iterum ' : Laudate om–

nes Gentes D ominum, et magni·

:ficate eum omnes populi.

i

'12

'E t ru'rsus n ai'as ait : E rit

~adix

Iesse , ·et qui

exurge~

re-

por la paciencia

y

consolacion de

las Escrituras tengamos esperanza.

5 Mas el Dios de la pacien–

cia ' y del consuelo

2

os dé a sentir

una· misma cosa entre vosotros

conforme a J esu Christo :

6 Para que unánimes', y con

una boca glorifiqueis a D ios, y Pa–

dre de nuestro Señor Jesu Christo.

7 Portanto recibías los unos

a los otros •, como Christo

os

re–

cibió para gleria de D ios.

8 D igo pues que Jesu Chris–

to fué Ministro

s

de la circun–

cision por la verdad de D ios, pa–

ra confirmar las promesas de los

Padres:

9 Y los Gentiles glorifiquen

a Rios por la merced que os hi–

zo

6 ,

como esfá escrico : Por es–

to

7

yo te confesaré, Señor, entre

las Gentes , y <¡,antaré a

tu

nombre.

10

Y en otro lugar: Alegraos,

Gentes, con •u Pueblo.

11

Y 'otra vez: Alabad al Se–

ñor todas las gentes, y ensalzad–

le todos los pueblos.

1 2

Y así mismo dice I saías

8 :

·Será raiz de J essé ,

y

el que se

~.-._;

:

1

Mas

c1

Dios de qnicn viene la pa–

ciencia

y

el

consuelo , os conceda la gra–

cia de imitar la caridad de Jesu Christo.

. ' M.S.

E de ;.z.

~

3 •

Para que con un nftsmo espíritu de

union

y

de caridad le ofrezcais un

sacr~fi­

cío puro de alabanzas. S.THoM.

h eft. r .

4

Abrazaos

y

amaos los unos a 1

otros, sobrellewl.ndoos

y

ay ud.í.ndoos mÚ·

tuamente ; porque así lo hizo

J

esu Chris:..

to , el c¡ual para gloria de Dios su Padre

"'>

acogió

y

abrazó a todos vosotros.

5

Ministro de

la

circuncision ; esto es,

tk los judíos a circuocidados

1

el

abstraOo

por el

concreto

,

y

se

dign6

dispensad~~

por sí mismo la palabra

y

la gracia del

E–

vangelio, para mostrar que Dios cumpli6

fielmente las

~romesas

que babia hecho

á

Abraham

y

a Isaac

y

a Jacob de eol'iar a

:sus descendientes el Mcssías , prometido

desde

el

principio deJ mundo , para que

por sí mismo los instruyese en las verda–

des necesarias para conseguir

Ja

salud.

6

La vocacion de los Gentiles a la fe,

aunque anuncbda por los Prophcras ,·fué

un puro efcél"o de misericordia que no les

habia sido prometida. S. THol'lr.

L ell.

I.

7

Por esta misericordia , Señor, que

habeis usado.

8

! sAJAS

XI.

xo. Jesu Christo , des-

n

.1.

Corinth.

.J: I o.

b

Psalnh i VII· 5o·

II.R~z. xxri.

50:

e

P salm.

cz v.J.l,