Table of Contents Table of Contents
Previous Page  101 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 101 / 838 Next Page
Page Background

'C'APITU LO

XV.

93

bus antiquis habet in singulis

Civitatibus qui cum praedicent

in Synagogis , ubi per omne

Sabbatum Jegitur.

22

Tune placuit Apostolis

et Sen ioribus cum omni Ec–

clesia eligere viras ex eis , et

mi ttere Antiochiam cum Pau–

Jo et Jh rnaba , Judam , qui co–

gnominabatur Barsabas , et Si–

Jam , viras primos in fratri–

bus.

23

Scribentes per manus eo'

ru m : Apostoli et Scniores fra–

.tres , his qui sunt Antio–

chiae et Syriae et Ciliciae

fratribus ex Gentibus , salu-

tem.

24 Quoniam audivi rnus•quia

quidam ex nobis exeuntes tur._

baverune vos verbis, cvertenres

animas vestrasMu• non man–

davimus:

25 Placuit nobis colleél:is in

unum , eligere -viros, ct

mitre–

re ad vos cum charissirnis no–

.'ltris Barnaba et Paulo,

26 Hominibus qui tradide–

runc animas suas pro nomine

D omini nostri Iesu Christi.

27 Misimus ergo Iudam et

Silarn , qui et ipsi vobis verbis

referent eadem.

tiempos antiguos tiene en cada

Ciudad' quien le pred ique en las

Synagogas, en donde es leído car

da Sábado.

22

Entónces pareció bien a

.Jos Apóstoles y a los Presbyteros

con toda la l glesia elegir varones

de ellos, y enviarlos a Antioquía

con Pablo y Bernabé, a Judas, que

tenia el sobrenombre de Barsa–

bas

2

,

y a Silas , varones princi–

pales entre los hermanos.

23

Y escribiéronles por mano

de ellos así :Los Apóstoles y los

Presbyteros hermanos, a los her–

manos que son de los Gentiles ,

y

están en Antioquía y en Syria

y

"" Cilicia ' , sal ud.

24 Por quanto habemos oído

que algunos que han salido de no–

sotros 4, trastornando vuestros co·

ra1.0nes

5 ,

os han turbadfl con pala–

bras, sin habérselos mandado:

25 Congregados en uno, nos

ha parecido escoger varones ,

.y

enviarlos a vosotros con nuestros

muy amados Bernabé y Pablo,

26 Hombres que han $'nt,re–

gat.o sus vidas por el nombre de

rruestro Señor Jesu Christo.

28 Visum est .m

27 Enviamos pues a Judas

y

aSilas, los quales os dirán cam–

bien de palabjl; esto mismo.

Spiritui _ 28

Por.ye

ha. parecido al Es-

~,-._;

'

T. Gr.

"«.Tcl-;rQ)..rt ,por

Ciudad ;

es–

to es, en tod.1s bs CiudJdes. No es ne<.:e–

urio advertir a los

Judíos , que

se abstcn–

g.lll

de

C!>tas cosas , porque

la

Ley que se

· Ice

todos los Sábados en sus Syu:agog:u,

los

ini>truy

e bast:um:memc de esta. obli–

gacion.

~

Algunos creen que esre era herman.o

de Joscph

ll:usabas

,

que fué propuesto

lion

S. M.uhias para llenar

el

puesto de

J

.d:fs el

traidor. Silas es llam:ado

tambica

Silvano en l:a primerJ

y

scgund.1 a los-

The-–

$aloniccnses.

3

Provincia

que

confinaba con la Sy-–

ria.

..

Que han

pasado

de

Jcrusalcm

a An-

tioquí.l.

~

s

T .

Gr. Ahor1H

;n:~TÍ,IHi~ , ~

"TJff lÍII

T0r

~l,uoY,

diciendo

qut

tJS

c-ircuncidás

1

7

gunrdeis In L9 ·.