Table of Contents Table of Contents
Previous Page  625 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 625 / 664 Next Page
Page Background

CAPITULO XX.

575

tum ludacorum: vcnit Iesus, et

stetit in medio, et dixit eis: Pax

vobis.

20

Et cum hoc dixissct, osten–

dit eis manus et latus. Gavisi

sunt ergo discipuli viso Domi-

no.

$

2 r

D ixit ergo

eis

iterum:

Pax vobis. Sicut misit me Fa–

ter , et ego mi tto vos.

<a

22

H ace cum dixisset , in–

sufflavit : et dixit eis : ,¡\ccipitc

Spiritum Sanétum:

23 Q uorum • remiseritis pec–

cat~ ,

re?l.ittuntur cis : et,quorum

.ret1nuent1s, retenta sunr.

24

Thornas autem unus ex

d uodecim , qui dicitur Didy–

mus , non erat curo eis quando

venir Iesus.

25 Dixerunt ergo ei alii di–

scipuli: Vidimus Dominum.

ll–

l e autem dixit eis: Nisi videro

in rnanibus eius ñxuram clavo-

:r

Entrando el Señor de eSte modo a

pucrt,ls

cerradas

quiso

dar

a

entender

a

5us

discípulos ,

que su

Cuerpo gozaba de

las qualidadcs

y_

dores

uc convienen a

tm cuerpo glorificado.

~'L

TH. xv1.

14.

L uc. xx tv. 36.

2

]lara el mismo fin

de la salvacion de

los hombres ,

y

con cierta particip:tcion

...le

b

misma autoridad para goberna

b

I glesia : con las mismas condiciones de

predicar con b

p::.b.bra

y

con el cxcmplo,

y

de csrar dispuesto a sufrirlo todo por la

doéhina que predicasen

;

y

{¡Jtimamentc

con

b.

promesa de la recompensa corres–

pondiente a sus farigas en el Cielo. Est.:ts

p.:tlabr.1s

y

la::.

siguientes son encaminadas

en persona de los Ap6stolcs a todos los

gue debian succcderlcs en su ministerio

por medio de una ordcnacion legítima.

3

.Este soplo es sjmbolo del E spirito

11

Matth.

XVIII.

;f.

los discípulos por miedo de los

Judíos ' : vino Jesus, Y. púsose en

med io ,y díxoles : Paz a vosotros.

20

Y q uando estO hubo di–

cho , mostróles las manos y

el

costado. Y gozáronse los discí–

pulos viendo al Stñor.

21

Y díxoles ot ra vez ,¿jaz a

vosotros. Corno el Pad re me en–

vió ,

as!

tambien yo os envio •.

22

Y dichas estas palabras,

sopló sobre ellos, y díxoles: Re–

cibid el Espíritu Santo ' :

23 A los que perdonáreis Jos

pecados , perdonados les son

<:

) y

a los que se los retuviereis , les

son retenidos

s.

24

Pero Thomás uno de los

doce , que se llama D idymo

6 ,

no estaba con ellos quando vi–

,:)no iJesus.

25 Y dixéronle Jos otros d¡s–

cfpu!os : Hemos visto al Señor.

D íxoles él : Si no viere eh sus

manos la hendidura

7

de los cla-

Santo , que les comunicó para que tuvie–

sen

b

potestad de absol\'er

y

de ligar, ins·

tituyendo el Sacramento de la Penitenci:l,

y

dcspues el diaA¡ Pcntecostes se les co–

municó con mayor plenitud ,

y

a toda

la

Iglesia.

Couc. Trid. St•s. x ¡v. Cap.

I.

Dios perdonad. los pc.cados a aque–

llos

a

quienes vosotros se

1

perdon:íreiJ

por medio de la absolucion , despues que

os los hubiesen confesado , y que vosotros

os hubiereis asegurado de

la

sinceridad

de

su com•ersion.

s

O

bien negándoles la absolucion , si

perseveran en la voluntad

de

pecar : o di–

Jar.í.ndoscla '-t'luando dudáreis si se

han

~onvertido

Sinceramente.

6

Voz

Griega

que

explica

la

Hcbréa

Thomás.

7

T.

Gr.~t;Dv ,

la

.se11fzl ,

la~ C"i­

catfl::._.