SAN JUAN.
tem senueris , extendes manus
cuas , et alius te cinget, et du–
cet quo tu non vis.
19 Hoc .autem dixit ,· signi–
fican's qua morte clarificaturus
esset Deum. Et cum hoc dixis–
set, dicit ei(¡ Sequere me.
"éllir
Conversus Petrus vidit
il–
luma isci pulum quem diligebat
Jcsus sequentem ' , qui et recu-_
bui t in coena super peétus eius,
et dixit: ¿Domine , quis est qui
tradet te?
~
2
r Hunc ergo cum vidisset
Petrus , dixit lesu : ¿Domine,
hi~
autem quid?
,
•2?
·
Dicit ei Iesus: Sic eum vo–
lo manere donec veniam: ¿Quid
ad te ?
~u
me sequere.
. 23 Exiit ergo sermo ist¡; in-<0
ter ffatres , quia discipulu! ille
de su libertad ; pero que despues le de–
xarian sin d la las fatigas
de
su ministerio,
·JIJ.JuC por último en su vejez
tenderia sus
manos
,
y
que otro
lt!
ceñirin
; esto es
,
le
ataria con cuerdas ,
J'
le 1/evaria a donde
no quisiese
;
esto es , a la muerte. En es–
tas palabras declara
el
Señor
la
repugnan–
cia natural que scntfi!lrf de abrazarse con
ella ; pero que
la
"cnceri:t ayudado de su
gracia
y
de su amor.
ti'
1
Co·n ro declara el Señor a S. Pe-
dro, que no debia pensar
ya
sino única–
mente en seguirle, disponiéndose
a
imitar
su
exemplo , conduciendo
y
apacentando
su ganado como Pastor universal , que es–
d.
siempre pronro
a
dar
la
vida
para
alen–
tar a
tos
tiernos en b fe , que son los cor-...
cleros ,
y
a
Jos Pastores
1
~rnos
figurados
por bs ovejas.
~
A S.
Ju:ln.
3
¿Qu:íl será su
fin ?
¿cómo acabf!rá
SU$
di:ls?
-...
.
4
T . Gr.
~a.v
«VTGv
..'7~;,.
41
,
si
~uit'ro
n-
Supra ~III.
23.
mas quando envejecieres,tenderás
tus manos ,
y
ceñirte ha otro ,
y
llevarte ha a donde tú no quieras.
19 Esto dixo, señalando con
que muerte había de glorifica r a
Dios . ;
y
habiendo dicho esto,
le
die~:
Sígueme '.
20
Volviéndose Pedro vió
en pos ·de sí al otro discípulo •
que al(:laba Jesus , y que en la
cena estuvo recostado sobre su
. pecho
t
y le había dicho : ¿Se- .
ñor , quién es el que te entre–
gará?
2r
Y quando Pedro le vió,
dixo a
<J
esus : ¿ Señor ,
y
este
qué'? .
2 2
Dlxole J esus :Así
4
quiero
que él quede hasta que yo venga:
¿Qué te vá a
tí?
tú sígueme
•:
23 Salió pues esta pa)abra en–
tre los hermanos, que aquel dis-
que
il
...
Por el texto Griego parece q"ue
debe explicarse
la
Vulgata , conviniendo
casi todos los I ntérpretes en que se toma
sic
en
vez
de
.ri.
En
los Códices
y
manus–
critos mas antiguos se lee
si
como en
el
Griego.
s
El Señor quiso mortificar la curiosi:....
dad de Pedr,y así le dice : ¿Qué te im–
porta saber el fin
y
paradero de los otros,
puesro que ya sabes el
tu
yo, que es el que
re·importa? T ú sígue.!......
~,v
haz lq,que te
J1e
dicho. No re inquieres por este ,
pór–
cfre
a
tí
nada te importa
.ri
) 'O
quiero que
permant'zca así ;
esto es,· que no muera
hasta que yo venga a llevármelo a mi
glo.~
ria por medio de una muerte natural.
Otros entienden por esta venida
la
ruína
de
J
crus.:dem , que es anunciada en el
.E–
vangelio baxo del nombre de
-venida
de
Chrisro;
MATTH.
xvr.
28.
y
xxiv .
2 9.
30.
34·
y
en efeéto S. Juan no inurió sino
cerca de treinta años despues de
)a m ína
. de
r
crus:dcm.
.
.
..