Table of Contents Table of Contents
Previous Page  624 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 624 / 664 Next Page
Page Background

51 4

- SAN JUAN.

r 5 Dicit ei Iesus : ¿MuJier,

quid ploras ? ¿quem quaeris ?

n–

la existimans quia hortulanus

~sset

, dicit ei : Domine , si tu

sustulisti eum, dicito mihi ubi

posu isti eum ; et ego eum tol-

lam.

cr

1,:)1

Dicit ei J esus : Maria.

Conversa illa , dicit ei : Rabbo–

ni , quod dicitur Magíster.

17 Dicit ei Iesus : Noli me

tangere, nondum enim ascendiJ,

ad Patrem meum : Vade autem

ad -fratres meas , et die eis:

Ascendo ad Patrem meum et

Patrem vestrum ; Deum meum ·

et D eum vestrum.

18 Venit Maria Magdalcne

annuntians discipulis : quia vi–

di D ominum , et haec dixit mi<.

l;ü.

., 19 Cum • ergo sera esset

die illo , una Sabbatorum , et

forcs essent- clausae , ubi erant

discipuli congregati propter me-

15 ·Dfcele J esus : ¿ Muger,

por qué lloras? ¿a quién buscas?

Ella creyendo que era el hor–

telano ' , díxole : Señor , si ni

lo llevaste de aquí , dime • en

donde lo pusiste ; y yo lo lle–

varé. "

16 .Dícele J esus : Maria.

Vuelta ella

3 ,

dícele : R abboni,

que qf.iere decir Maestro. ·

17 Dícele J esus : No me

toques

fi

,

porque aun no he su–

bido a mi Padre : mas vé a

mis hermanos

s

,

y

diles: Su–

bo a

~i

Padre y vuestro Pa–

dre - a mi Dios

y

vuestro

Dios:

18 Vino María Magdalena

anunciando a Jos discípulos:

Que he visto

6

al Señor ,

y

es–

to me dixo.

19 Y siendo la tarde de aquel

dia , el primero de la semana,

y

estando cerradas las puer–

tas' en donde se hallaban juntos

r

El

que cultivaba

y

guardaba .

eJ

luego que subicse'a su Padre de un modo

]meno donde estaba el sepulcro del Se--

mas perfeéto ; esto es , gozando de su pre...,

ñor.

seh~ia

en

el

~lo.

S.

LEo

Senn.

I I.

de

2

· ¿Dónde Jo pusiste? esto es , a

Jcsus.

A sceus.

Porque los que aman ardientemente creen

4

No me toq¡¡es.

O tros lo interpret:m

. quo todos

lt?

piensan en otra cosa sino en

de

es.re

modo: N o te detengas ni pierda¡

.-_aquello

C]U~ellos

aman .

·

el

tiempo en tocarme , porque todaví:t no

3

La solicirud con c¡ue estaba habia

lf subido a mi Padre : aun me detendré

]JeGho que se volviese otrá vez hácia los

aquí

qu;;~renra

dias : mas ahQra vé , corre,

Angeles , :tun ántes de :tcabar de decir

busca a mis hermanos ...

aquellas palabras :

y

así quando se oy6

s

Así los llama a causa de su Saota

~

1lamar por· su nombre ,

y

conoció que

H umanidad, declarando que su ]>adre era

quien

la

llamaba era el mismo que ell<r

t-ambien el Padre de ellos ,

y

su D ios el

buscaba , tuvo que volve

·orra vez há- D ios de ellos , por la union

y

enl?ce que

<.:ia el Señor:

y

queriendo llena de afeéto

el mérito de su Muerte

y

de su preciosa

~11:rojarse

a sus pies para abrazárselos, no

Sangre habia hecho entre la cabeza que

.~e

lo permitió, dándole a entender que no

era el mismo Señor ,

y

los miembros de

<]ueria

<]Uf~

le tocase

ya~poralme!.\,tC,

ni

su cuerpo mysrico que eran sus

dlsCÍpu-

que le

r~conociese

con Jos ·sentido 'de

la

los ,

y

son

ro~s

los fieles.

carne, smo que se reservase para tocarle

6

T . Gr.

~";u,

que !Jabin

7Jtsf#.

"

M f'Jrc.

X VI.

14 .

L uc.

ZX JY.

36. ¡ .Corinth. x v. 5: